Taurel. Une tenson avec Falconet, auquel il dit:
Falconet, de
Guillalmona
Vos vei enamorat,
E 'l marques de Montferat
Fai
pechat que non la us dona.
Falconet de.
Millot, III,
436.
Le Templier, ou le Chevalier du Temple, t. IV.
Thibaud
de Blizon. La pastourelle imprimée t. II, p. 230, est sous son nom
dans un des manuscrits.
Millot, III, 275.
Thomas. Une tenson
avec Bernado.
Bernado, la genser dona que s mir
En tot lo mon
ni anc fos ni er mais
Dieu prec que gar de mal e de falhir,
E m
do s' amor e m tragua d' est pantais
E dels peccatz c' a faitz
mortals e lais,
Me do, s' il play, de tot be far ayzina,
Car
dels peccatz ben es hora que lais,
E prec ne lui a cui lo mon s'
aclina.
Bernado la.
Millot, III, 436.
La Dame
Tiberge. Un fragment lacéré.
Na Tibors si era una dompna de
Proensa, d' un castel d' En Blacatz que a nom Sarrenom. Cortesa fo et
enseignada, avinens e fort maistra, e saup trobar; e fo enamorada e
fort amada per amor; e per totz los bons homes d' aquela encontrada
fort honrada; e per totas las valens dompnas mout tensuda e mout
obedida. E fetz aquestas coblas, e mandet las al seu amador:
Bels
dous amics, ben vos puesc en ver dir
Que anc no fo q' eu estes ses
desir
Pos vos conven e... per fin aman;
Ni anc no fu q' eu non
agues talan,
Bel douz amics, q' eu soven no us vezes,
Ni anc no
fos sasons que m' en pentis,
Ni anc no fos, si vos n' anes
iratz,
Q' eu agues joi tro que fosetz tornatz.
Bels dous
amics.
Crescimbeni, 202. Millot, III, 321. Papon, II, 415. P. Occ.
328.
Tomiers. Voyez Palazis. Fragments d' une pièce:
De
chantar farai
Una esdemessa,
Que temps ven e vai,
E reman
promessa,
E de gran esmai
Fai deus tost esdessa.
Segur
estem, seignors,
E ferms de ric socors.
Ric
socors aurem,
En deu n' ai fianza,
Don gazagnarem
Sobre sels
de Fransa.
D' ost que deu non tem
Pren deus tost
venjanza.
Segur estem, etc.
Tals cuia venir
Ab falsa
croisada
Qe 'l n' er a fozir
Sens fog d' albergada,
Car ab
ben ferir
Venz hom leu mainada.
Segur estem, etc.
E si
Fredericz
Qu' es reis d' Alamaigna
Soffre que Loics
Son
emperi fraigna,
Ben sera enics
Lo reis part Bretaigna.
Segur
estem, etc.
L' evesque culvert
Non o preson gaire
S' el
sainz vas se pert
O fo nostre paire,
Quan moc del desert,
Mas
amon Belcaire.
Segur estem, etc.
Nostre cardenals
Sojorna
e barata,
E pren bels ostals,
De que deus l' abata,
Mas pauc
sent los mals
Quant a Damiata.
Segur estem, seignors,
E ferm
de ric socors...
De chantar farai.
Bastero, 94. Crescimbeni,
219. Hist. gén. du Languedoc III, 98. Millot, III, 45. P. Occ. 273.
Hist. Litt. XV, 462.
Torcafols. Deux pièces; en voici
quelques vers:
Comunal, en rima clausa
On ja no m respondres,
so m cuich,
Farai sirventes aora,
E dirai vostra semblansa,
C'
ab armas es soven vencutz;
Et hom vielz pois desclavella
Ni ses
de totz pretz abatutz,
Be m meravill com se feing
drutz.
Comunal en.
Ben viu a gran honor
Qui pert son
mal seignor,
Qu' eu perdei lo peior
Qu' anc mortz pogues
aucir,
Mas ieu non pois morir,
Ni no voill que m' aucia
Per
ma vida gandir...
Comunal veill.
Bastero, 94. Crescimbeni,
210. Millot, III, 436.
Le Troubadour de Villarnaud. Deux
sirventes, dont l' un est à la manière des troubadours qui se
permettaient de changer les terminaisons de plusieurs mots pour
produire des rimes extraordinaires:
Mal mon grat fatz
serventula
Dels ricx malvatz cor mortula,
Quar il no temon
vergula,
Quar ses cor han lur corsul;
Per qu' ieu n' ai men de
raubula;
E man joglar de cortula
Qu' en fan tot jorn gran
rancul
Dels malvatz trenca linhula.
Mal mon grat.
Voici
des fragments du second, qui est dans le style ordinaire du temps:
Un
serventes nou qu' om chan
Farai en est leugier so,
Que coratge
e talan
N' ai e mout bona razo,
Quar mant dizon veiramen
Qu'
el Dalfins pert per non sen
Gapenses;
Et er grans merces,
Si
'l ven meschasensa,
Quar pretz no l' agensa...
Si
'l Dalfins sai ven ugan
Ni l' aduzon siei baro,
Mant elm, mant
escut, mant bran,
Mant ausberg, mant gonfano,
E man bell cavall
corren
Veirem, mant cairell bruien
Trais espes,
Mant colp
demanes
Ferir, si no i tensa
Lo coms de Proensa.
Quar si
'l coms si fai enan
Per intrar en teneso,
Cobrar pot, senes tot
dan
E ses mass' e ses basto,
So qu' an perdut lonjamen
Siei
amic e siei paren...
N Agoutz, ab bon pretz valen,
Creis quec
dia e non deisen
Nullas
ves
Vostra valors que es
Aussors, e que gensa
Quec jorn a
presensa.
Serventes,
Vai
tost, e no t pes,
Fai m' en sovinensa
Al comte de Proensa.
Un
serventes.
Crescimbeni, 210. Millot, III, 436.
Vinzens.
Tenson avec Giraud et un marquis:
De so don yeu soy doptos
Me
diatz vostr' entendensa,
Guiraut, pus es amoros;
A razon ni
conoisensa
L' amor don vos aug parlar,
Car mon senhor n' aug
clamar
Que ditz c' un an l' a o dos
Servida que non l' es
pros.
De so don.
Anonymes, t. II.
Voyez Millot, tome
III, page 439, jusqu'à la page 449; et le Parnasse occitanien,
depuis la page 387, jusqu'à la page 393.
Dans un Domneiaire
anonyme se trouvent ces vers:
Mas cel non poc en ren faillir
Que
vos fetz e volc que siatz,
Quar meillor es de las meillors
E
genser es de las gensors,
E plus haut sobre las haussors,
E
bella de totas beutatz;
Far sabetz tals cinc cent honors
Que
senz una de las menors
Non voill haver los Mans ni 'ls Tors
Ni
esser coms d' Angeus clamatz.
Domna Vos.
Millot, III,
439.
(N. E. Le Mans, Tours, Comte d' Anjou ?)
Fin
du tome V.
Variantes
et corrections.
Les manuscrits des poésies des troubadours,
de même que tous ceux du moyen âge, n' offrant pas les signes de
ponctuation, ni ceux de l' apostrophe et de l' aphérèse, les
personnes qui étudieront les pièces que je publie, pourront changer
ou rétablir la ponctuation qui a été adoptée dans cet ouvrage,
quand le sens leur semblera l' exiger, et ainsi lire No 'n pour Non,
etc., et vice versa, etc.
Quand deux mots paraîtront devoir être
réunis, ou un seul mot paraîtra devoir être divisé, on le fera si
l' on trouve un meilleur sens, parce que, malgré le soin extrême
que je me suis donné, je puis n' avoir pas pris constamment le parti
le plus convenable.
Dans les passages épars des pièces, on
trouvera quelquefois des citations qui ne s' accordent pas avec la
table précédente ou avec les indications des noms des troubadours;
cette différence vient de ce que les manuscrits attribuent les mêmes
pièces à différents troubadours. J' ai cru pouvoir en donner des
exemples frappants, en rapportant quelquefois sous des noms divers
quelques fragments, et en n' y laissant d' autre différence que les
variantes des manuscrits, ainsi qu' on peut le voir tome V, pages 55
et 198, 219 et 298.
Après ces renseignements je me borne à
proposer les variantes et les corrections suivantes:
t. Ier,
p. 280. Am placé après As à la deuxième personne du présent au
singulier, doit être placé à la ligne suivante après A, troisième
personne.
t. III, p. 69. Contra 'l mon, - contra mon.
81.
Lai, s' il no m' asegura, - que i an anz no.
99. L' amor que m,
- l' onor.
147. Mesclat ab eyssens, - ascens.
162. Adrechurers,
- adrechures.
187. Qui non a cor als, - acora 'ls.
200. Après ce vers: L' ensenhamentz et la valors,
ajoutez:
E 'l gens cors e la fresca colors.
203. N' auia
ni bruit, - noia.
239. E la fresca, - sa fresca.
259. Que m
don, - det.
317. Cui sui amans, - comans.
318. Quel mon, -
qu' el.
346. S' abranda, - s' arranda.
353. Ges no m' es, -
me son.
356. A pensatz, - apensatz.
394. No m tengua dan, -
tengu' a.
404. En pastre, - enpastre.
t. IV,
7. Semena arena, - en arena
30.
Dos colps, - bos.
58. Lo cor fendre, - cor s.
68. Molt mes,
- m' es.
85. Com A, - coma.
95. En bonia, - bouia.
164. Greu
m' es deisendre carcol, - defendre
167. Tornar en paus, -
Paus.
178. Qu' era floris, - on mielhs.
180. E tant auvan, -
anvan.
212. Quan d' armas, - d' armatz.
217. Prec asselhs, -
a selhs.
230.
No us fait, - fail.
272. Pessaran descarnir, - d' escarnir.
280. De tot avol, - tot' avol.
286. Can veian, -
mueian.
291. D' els, - dels.
299. Valria 'ls agues, - 'l s'
agues.
Ibid. Qu' en joglaritz, - qu' enjoglaritz.
311. Geratz
a, - metetz.
314. E 'ls pen e en fai, - e 'n fa planca e.
317.
De mal cor, - malcor.
318. Capel, - capdel.
325. Ab falces
trudetz, - fals estrudetz.
424. Daniel dins, - d' ins.
426.
Oblidetz ges, - gens.
327. Cum heretiers, - heretjes.
430. Li
larcx senes, - ni.
433. Chanso o vers aquest chan, - chansos...
chans.
Ibid. Demandan, demandam.
443. Don lo dieus, -
tieus.
456. Non tardas, - t' ardas.
460. Sembla l'
encomenzansa, - sembl' a
Ibid. Segur, - seguir.
T. V, p.
98. Traitz al canz, - alcanz.
Ibid. En Peitius, - en.
102. E
qui s tos temps aventura s, - quis... aventuras.
133. Sobr' una
post, - sobr' un apost.
134. Raitz David, - David.
170. Nil,
- Nil.
264. So auzes, - s' o.
273. Que diga totz, - dig'
a.
290. Alur, - a lur.
320. Dels joglars, - d' els.
342.
Sa part, - par.
363. Ad honor, - ab.
380. Desfors, - d'
esfors.
389. Ar vau, - van.
393. Per guerre, - guerra.
394.
Que a ma, que ma.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.