Mostrando entradas con la etiqueta mossos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta mossos. Mostrar todas las entradas

viernes, 26 de julio de 2024

2. 3. Aventures del camí de Barbastro.

Capítul III.

Aventures del camí de Barbastro.

Aventures del camí de Barbastro.


No anáe per lo camí real o triscat temén que lo flare s'haguere mort y lo estigueren acassán, sino per sendes y voreres per culpa de la temó que lo guiabe.

Se va topetá en un llauradó que ajudat de dos mossos fills seus estáe fen uns forats com a fosses y li va preguntá pera qué los faien. Li van contestá que pera plantá una viña, y que a cada forat ficáen dos sarmens. Va mirá ell un rato y va di:

plantá una viña

- Bons llauradós, ¿no siríe milló en ves de ixos forats obrí una sanja tan llarga com la tira de viña, y u faríeu en mes fassilidat, y después de orejada y solejada ficáreu los sarmens atravessats y los enterráreu en la terra ya curada que vau traure primé? 

Y va di lo mes mosso dels fills:

- Yo crec, pare, que este sagal té raó.

Pero lo pare va contestá:

- Ni tú ni ell la teniu; aixina me va enseñá lo vostre yayo, mon pare, a plantá la viña, y aixina tos u enseño yo a vatres.

- Y ¿no donaréu datra raó, bon home?, li va di Pedro Saputo. ¿Conque moro mon pare y moro hay de morí yo? Pos en verdat que si sempre faiguerem lo que van fé los nostres pares y allacuanta féen ya los antics, sempre lo món estaríe com al primé día. 

Y dieume, ¿Cuán donará fruit aquella atra viña?

- Eixa, va contestá lo llauradó, se va plantá l’añ passat y encara tardará a doná fruit, perque ara creix y arraíle, después se pode a ran, degolle o escamoche, pera tráureli los chupons inutils, y después torne a rechitá, llansá, y són ya los sarmens que han de formá lo sep; y al cuart añ de plantada fa lo primé raím.

Va mirá Pedro Saputo la viña de mes a prop, va mirá les atres y se va girá al llauradó y li va di:

- Yo crec que dixá llansá al seu aire a la viña ha de tráureli forses del seu arrailamén, y que siríe milló podala com lo primé añ, o al menos llimpiala mol be, y podala lo segón, cuan ya tindríe que doná alguns carrolls. Perque... 

- No ña perque ni per cuán, lo va tallá lo llauradó; sou un mosset que encara put a la lleit de sa mare, ¿y veniu donanme llissons y volén enseñám modes noves? Caminéu, fill de puta, y seguiu lo vostre camí, si es que sabéu aón está, que yo, per sert, no tos hay cridat.

- Men vach, sí, men vach, va contestá Pedro Saputo, pero tos dic, home fals, y chafaré sen llanses sobre aixó, que la viña que no done fruit y bo, encara que no mol abundán, lo segón añ, o no va naixe pera viña o es filla de burro.

- ¿L'hau sentit al insolén? Va di lo llauradó a sons fills; y los mossos van arremetre contra nell eixecán les seues caveguetes. 

Ell anáe ya a probá un atra vegada la puntería del seu bras en un parell de coduls contra los mossos, cuan, enrecordansen del flare preguntón, los va dixá caure als peus; pero se va enfrentá al primé que veníe, y agarranlo de costat va esquivá lo cop de la eixadella, li va saltá damún y lo va tombá an terra, mentrestán va arribá l’atre y va fé en ell lo mateix. Bregáen per eixecás, y ell los marejáe com un ratolí al gat, hasta que pera acabá li va fotre una puñada al mes gran al muscle y li va estamordí un bras, y al mes menut de una cossa li va empaná los nassos, fenli saltá un riu de sang; y li va di al pare que veníe cap an ell mol furién:

- Vech canes al vostre cap y no li vull ficá les mans a damún, cap de suro, que si no teníu mes dicha en atres coses que tindre fills valens, miréu la cara que porten. Torqueuli los mocs an eixe mosso que se embrute la cara y la camisa, y an eixe atre lligueulo curt, si ne sabéu, que be u ha de menesté, y donéu memories de la meua part al albéitar del poble. Y en aixó los va dixá y va tirá cap abán.

Atravessán plans, y baixán y puján barrangs, alguns mol fondos, passán rius y no tocán cap poble, perque se desviabe de tots, va vindre la nit y no sabíe aón se trobáe, habíe perdut lo tino y estáe baldat. Va trobá un collet coronat de un edifissi cuan miráe cap al sel perque ñabíe molta oscurina; y a má dreta allá lluñ sentíe algunes campanes. Este collet y este edifissi, va di, be podríe sé la ermita famosa de Nostra Siñora del Puch y eixes campanes que séntigo siríen de la siudat de Barbastro. Y així ere en verdat. Y fen alto y mirán a la ermita díe: ahí té que ñabé per lo menos un capellá en la seua casera; pero es hora sospechosa, y primé contestarán los morts dels sementeris y se eixecarán al juissi de Deu, que contestarán ixos solitaris ara y me obrirán la porta. La siudat, segons lo eco de les campanes, no pot está mol lluñ y vech una faixa blanca que deu sé lo caminet, la senda. Dormiu en pas, guardes del santuari; no vull estorbá lo vostre descans ni donatos cap susto sense profit. Y dién aixó va empendre lo camí de la siudat.

A les poques passes y entre una gran espessura de abres que faen del tot fosc lo puesto de un costat al atre del camí, va sentí remugá, y después va topetá en un home que li va preguntá sobressaltat: 

- ¿Quí va?, ¿sou cosa de este món o del atre?

- De éste y del atre, va contestá Pedro Saputo; y vosté, ¿quí sou? 

- Yo, va di lo home en veu tremolosa, soc un penitén, y totes les nits ixco de la siudat a les nou, y en los peus descalsos y resán lo rosari ving a la ermita, reso a la porta a ginollons set credos y tres salves, y men entorno cap a casa. De nou díes men falten tres, avui es lo sexto de la novena.

- ¿Y quin pecat hau cometut, li va preguntá Pedro Saputo, pera fé tan extraña penitensia? Y va contestá lo home: 

- Un domenche que va aná molta gen al Puch vach está yo un rato per eixes caigudes del monte en algunes mossetes y vach seduí a una de elles.

- Pos, amic, va di Pedro Saputo, si tots los que seduíxen donselles als santuaris o van an ells a demostrá los seus amors, segons ting sentit y prediquen per ahí los flares, hauríen de fé esta penitensia que vosté fa, me pareix a mí que totes les ermites del món hauríen de sé mes visitades de nit que de día.

- Es que yo, va di lo penitén, li vach doná paraula, y ara ha eixit de sing y no vull casám en ella, sino en un atra.

- ¡Hostia!, va di Pedro Saputo; esta ya es mes grossa. Pero has de entendre, mosso engañat, que en la teua penitensia no satisfarás a la mosseta, perque ella, creén en la paraula que li vas doná se va entregá a la teua voluntat, y la has burlat. La deuda de la teua paraula sempre estará viva; aquell deute sempre es lo mateix; lo dret es de ella y sol de ella, y si no sedix, la vostra persona tota no es la vostra, sino seua.

¿Qué feu als passeos de nitet a la ermita, y en los credos y salves? Encara que vingueres tota la teua vida, en ves de sol nou nits, no enmendaríes la mala obra que li vas fé ni li tornaríes la honra que li has pres, ni redimiríes la obligassió que tens en ella. No vas be, mosso, no vas be; y lo confessó que te ha imposat ixa penitensia es un ignorán que tos porte a la perdissió en eixe engañ que vols fé a Deu y has fet al món y a la sagala. Yo te dic, y creume: si vols viure en pas de la teua alma, y no sé desgrassiat an este món y condenat al atre, cumplix primé la penitensia, ya que te la han imposat, y después la paraula an aquella simple inossén mosseta. Yo sé que ella te vol, y com la vas engañá, cada día demane a Deu que te castigo. ¡Y te castigará!... ¡Y ara mateix! ¡Aquí mateix y per la meua má!... Si no te arrepentixes inmediatamen y vas demá a demanali perdó y oferili la teua má. ¿U entens?... Va di estes paraules en gran forsa y severidat, y lo mosso estáe ya tan acollonit, que al sentiles va caure an terra de ginolls y va di tremolán y plorán:

- U faré, siñó ángel, u faré; ¡no me matéu!, ¡no me faiguéu mal, per Deu! - ¡Sí que u faré! - ¡Ay, Siñó!, ¡Dixeume aná a demanali perdó a la Virgen Santíssima!...

- Ves en hora bona, va di Pedro Saputo en la mateixa seriedat; pero has de tindre entés que si no cumplixes, si demá mateix no vas a casa de la mosseta, y quedes conforme, te trauré la vida de repén en una espasa invissible que porto sempre en mí. Perque, ¡villano!

- ¡Siñó, siñó!, va gañolá lo mosso mich mort de po.

- Camina, malaventurat; seguix lo teu camí, y demá mos vorem aquí o a un atra part. Y dién aixó lo va agarrá del bras y de una espolsada lo va eixecá y lo va aventá camí abán en tal furia, que al infelís li va pareixe que lo remate siríe obrís la terra daball dels peus y caure al mes fondo dels abismos del infiarn. Va aná entropessán deu o dotse passes caigo o no caigo y bramán:

- Virgen Santíssima, ¡perdó!, ¡perdónam!, tot escagarsataterrorisat, en temó de que sel emportaren los dimonis. La escurina los va separá y arribán lo mosso a la porta de la capella va fé mols actes de contricsió y va está dos hores allí en la boca seca demanán misericordia a Deu y a María Santíssima. Y en son demá a la matinada va aná a vore a la dels sing (mesos), li va di que ya volíe casás en ella, y en efecte va portá cap abán lo negossi en tanta actividat que abans de acabás lo mes estáen casats, y mol contén ell de pugué aná al sel en una dona que ben mirada valíe tan com un atra, apart de habela conegut en lo sentit bíblic, que no done ni trau poca cosa.

lunes, 1 de julio de 2024

Mordre - Morgoil

 


Mordre, v., lat. mordere, mordre.

Semblon mastis que layron a totz, e mordon aquelh que podon.

V. et Vert., fol. 25.

Ressemblent à mâtins qui aboient à tous, et mordent celui qu'ils peuvent.

Qui de parlar trassauta,

Dreitz es qu'en la lengua s morda.

(chap. Qui de parlá se passe, dret (just) es que la llengua se mossego.)

A. Daniel: Autet e bas.

Qui outrepasse de parler, il est juste qu'à la langue il se morde.

Lai on no mort, ilh lecha 

Pus aspramens no fai chatz.

Marcabrus: Dirai vos. 

Là où elle ne mord, elle lèche plus âprement que ne fait chat. 

Prov. Qui mort sas lavras, pessa mal. Trad. de Bède, fol. 34. 

(chap. Qui se mossegue sons labios, pense mal; malpense.)

Qui mord ses lèvres, pense mal. 

ANC. FR. Jusqu'en la vive char l' a mors. 

Roman du Renart, t. II, p. 264.

Des moutons qui ont esté mors du loup.

Amyot, Trad. de Plutarque. Morales, t. 1, p. 109. 

Délivre la, que du chien ne soit morse. Cl. Marot, t. IV, p. 262.

ANC. CAT. Mordre, mordrer. ESP. PORT. Morder. IT. Mordere. 

(chap. Mossegá, mossegás: yo me mossego, mossegues, mossegue, mosseguem o mossegam, mosseguéu o mossegáu, mosseguen; mossegat, mossegats, mossegada, mossegades.)

2. Mors, s. m., lat. morsus, morsure.

A mors fort e rege. Naturas d'alcunas bestias.

A morsure forte et rude.

Mordon... co fay serpen, et enverinon III personas en 1 mors.

(chap. Mosseguen... com fa la serp, y envenenen tres persones en un mos; en una mossegada.)

V. et Vert., fol. 24.

Mordent... comme fait serpent, et enveniment trois personnes en une morsure. 

ANC. FR. Adans nous a, par un seul mors, 

Si malement honnis et mors.

Roman de Mahomet, v. 707. 

Ce fu par le mors de la pomme. Fables et cont. anc., t. IV, p. 194. 

Tot le manga à un sol mors. Roman du Renart, t. II, p. 302.

ANC. ESP. Que non tragó peor muerso nin Judio nin Pagano. 

Poema de Alexandro, cop. 1210.

IT. Morso. (chap. Mos, mossos; mossegada, mossegades; mosset, mossets.)

El mordisco catalán a Aragón, Ricart Garcia Moya,

3. Morsura, s. f., morsure.

Morsura de serpen. Brev. d'amor, fol. 50. 

Morsure de serpent.

El poyria dampnatgar, per sa morsura, manhtas gens o bestias.

Liv. de Sydrac, fol. 29.

Il pourrait endommager, par sa morsure, maintes gens ou bêtes.

IT. Morsura.

4. Mordement, s. m., morsure.

Mordement de bestia venenoza. Eluc. de las propr., fol. 98. 

Morsure de bête venimeuse.

ESP. Mordimiento. IT. Mordimento.

5. Mordedura, s. f., morsure.

Contra mordedura de ca ravios.

(chap. Contra mossegada de gos rabiós; per ejemple, Artur Quintana Font, que los va apegá la rabia a uns cuans aragonesos; alguns encara babegen o trauen espuma per la boca, com los de la Ascuma.)

Artur Quintana, Arturo Quintana Font

Mordedura de vipra.

(chap. Mossegada, picotada de víbora, escursó.)

Eluc. de las propr., fol. 191 et 145. 

Contre morsure de chien enragé.

Morsure de vipère.

ESP. PORT. Mordedura.

6. Mordicament, s. m., picotement, tiraillement.

Val contra mordicament et arsura d' estomach. 

Eluc. de las propr., fol. 212.

Vaut contre tiraillement et irritation d' estomac.

IT. Mordicamento. (chap. Picassó, malestá, coissó, exitassió.) 

7. Mordicacio, s. f., lat. mordicatio, excitation, picotement.

Senta la mordicacio de la medecina.

Las medecinas que fan cessar flux de sang ses mordicacio.

Trad. d'Albucasis, fol. 5 et 35. 

Sente l' excitation de la médecine. 

Les médecines qui font cesser le flux de sang sans excitation.

ESP. Mordicación. PORT. Mordicação. IT. Mordicazione.

8. Mordedor, s. m., mordant, satirique.

Fig. Son ja li mordedor

Per un de nos, duy de lor. 

Aimeri de Peguilain: Li folh. 

Déjà les mordants sont pour un de nous, doux des leurs. 

ESP. (mordaz) PORT. Mordedor. IT. Morditore. 

(chap. Mossegadó, que mossegue, mossegadós, mossegadora, mossegadores; mordás, mordassos, mordassa, mordasses; satíric, satirics, satírica, satíriques.) 

9. Mordicatiu, adj., lat. mordicativus, excitatif, mordicatif, qui cause des picotements.

Aquela ayga es dels sieus budels mordicativa. 

De budels lavativa et mordicativa.

Eluc. de las propr., fol. 144 et 273. 

Celle eau est excitative des siens boyaux. 

De boyaux lavative et mordicative. 

ESP. IT. Mordicativo.

10. Mordificar, v., picoter, être mordicant.

Part. prés. Sal... mordifican les budels. Eluc. de las propr., fol. 193. 

Sel... mordicant les boyaux.

(chap. Picá, doná picassó, urticá com fa la ortiga.)

JM Virgili i Ortiga

11. Mordificatiu, adj., piquant, mordicatif, excitatif.

Ayga salada... cum sia mordificativa.

Eluc. de las propr., fol. 75. 

Eau salée... comme elle soit mordicative.

12. Morcel, Morsel, Morseus, s. m., morceau.

Fan thesaur de bos morcels e de lor lecarias.

Liv. de Sydrac, fol. 129. 

Font trésor de bons morceaux et de leurs friandises.

De carn de vacha faitz morsels.

Deudes de Prades, Auz. cass. 

De chair de vache faites des morceaux. 

Adiós, Cordera.

Amon dinz lur maizos 

Mais bos vis e bos morseus, 

C' ab afan penre casteus.

B. Calvo: En luec.

Aiment davantage dans leurs maisons bons vins et bons morceaux, qu'avec peine prendre châteaux.

Prov. Ab semblan de bon morsel

Se prenon li glot auzel.

G. Olivier d'Arles, Coblas triadas. 

Avec apparence de bon morceau se prennent les gloutons oiseaux. 

ANC. FR. Ki del morsel fu estranglez. Roman de Rou, v. 10728.

N' avez cure de tel morsel.

Roman du Renart, t. II, p. 256.

IT. Morsello. (chap. Mosset; trosset.)

13. Remordre, v., lat. remordere, martyriser, déchirer, bourreler.

Fig. No s tanh las jens remordas,

Car peccas y mortalmen.

P. Cardinal: Jhesum Crist. 

Il ne convient pas que tu déchires les gens, car tu y pèches mortellement.

La predicatio li remort la cociencia de son peccat.

(chap. La predicassió li remort (: remossegue) la consiensia de son pecat; té remordimens.)

V. et Vert., fol. 49.

La prédication lui martyrise la conscience à cause de son péché.

Sa consciencia l'en remordia. Tit. de 1286. DOAT, t. XLI, fol. 76.

Sa conscience l'en bourrelait.

ANC. FR. Ne ce dont conscience le reprent et remort.

Jehan de Meung, Test., v. 316.

Dont conscience vous remorde. Farce de Pathelin, p. 138.

CAT. Remordir. ESP. PORT. Remorder. IT. Remordere. (chap. Remossegá.)


Morenas, s. f. pl., hémorrohïdes (hémorroïdes).

Estopacis verais per cert 

Val mot ad home que sanc pert...,  

E val encontra morenas.

Brev. d'amor, fol. 40. 

La topase vraie certainement vaut moult à homme qui perd son sang..., et vaut contre hémorrhoïdes. 

CAT. Morenas (con artículo occitano plural las). ESP. Almorranas.

PORT. Almorreimas. IT. Morice, morici. (chap. Morenesalmorranes.)

CAT. Morenas (con artículo occitano plural las). ESP. Almorranas.  PORT. Almorreimas. IT. Morice, morici. (chap. Morenes, almorranes.)


Morgoil, s. m., du lat. mergus, plongeon.

Morgoil......

Que hom apella corpmari.

Deudes de Prades, Auz. cass.

Plongeon... qu'on appelle cormoran.

ESP. Somorgujo (somormujo). PORT. Mergulhão. IT. Mergo.

(N. E. Ver Merguli más arriba.)

Merguli, s. m., lat. mergus, plongeon, oiseau aquatique

martes, 5 de junio de 2018

Léxico aragonés , M

MACELO d. Rastro: Ducange, aunque sin apoyarse en citas aragonesas, incluye esa voz y las de macetator, macellanus, macellare, macellarius en italiano se usan macellajo y macellaro como carnicero, macello como matanza y carniceria, macellare como degollar.
MACERAR, n. Sobar ó apretar la masa de que se hace el pan.
MACERO. c. Pertiguero, oficio de las iglesias.
MACHO LLANO. n. Cabrío castrado. / mascle de la cabra capat, choto capat
MADERA, n. Se osa en la frase tener mala madera para indicar el estado accidental de debilidad orgánica ó nerviosa, ó de displicencia y flojedad en el ánimo.
MADERISTA, a. Maderero.
MADRUZA. d. Madrona.
MADRILLA. a. Roga, pez de rio.
MADRILLERA. a. Instrumento para pescar madrillas. Usado, por ejemplo, en Areñs de Lledó.
MAESTRE RACIONAL, a. Ministro real que tenía la razon de la hacienda en cada reino.
MAESTRO RACIONAL, a. Maestre racional ó contador mayor.
MAIGAR, d. Entrecavar. / entrecavá
MAINATILLO. n. Apodo con que la gente vulgar denuesta á los jóvenes de regular fortuna clase ó apariencia: es derivacion corrupta de magnate.
MAJO. n. Lujoso, elegante, bien puesto de trage. En Castilla se refiere principalmente al desgarro ó libertad de maneras. / majo , bonico, maja, bonica
MAL.  Cuidado, zozobra: suele decirse en algunas localidades no te dé mal por no te dé cuidado.— n. Se usa en la frase por mal que se cuide, por mal que se divierta y otras , como reduplicativa causal ó en equivalencia de la palabra causa.
MALAGANA, a. Industria para sentar los enjambres que 1a- Un ?? de las colmenas
MALA-VOZ. Opinion judicial contra la propiedad, ó posesion, « libertad de los bienes, sobre lo cual puede verse, entre otros pasajes, el libro VII de los ff. título de prxscripti cnibus??
MALBUSCA. d. Muger inquieta, sagaz y astuta.
MALEARÁS. n. Se dice del muchacho travieso ó mal intencionado. / malrás, malrassat ? Pesolaga a Lledó
MALMETER. c. Malbaratar, gastar, echar á perder. / malmetre, malmetut,
MAL-TRABAJA. n. Haragan, perezoso para el trabajo.
MALVAR. n. Adulterar, amerar ó empeorar las condiciones de algun objeto, especialmente comestible.— n. Malearse ó empezar á contraer malos hábitos alguna persona. En sentido muy semejante, pero no igual, vemos que toma aquel vocablo la Academia. / fes malvé,
MALLACAN. n. Capa de terreno de las mas superficiales, que se compone de grava y sales calizas. / grupo de música Mallacán , whisky Macallan no
MAMIA. n. Véase teticiega. / ovella, cabra mamia, que té mamitis a les mamelles, lo cordé no pot mamá, s'ha de asormá
MANÁ. n. Gragea.
MANANTÍA. n. Manantial.
MANANTIAR. n. Brotar agua, ya de manantial, ya de alguna filtracion.
MANCID. n. Prestacion sobre el pescado. segun Ducange.
MANCUSO. n. Moneda de oro que valia sex seplem sueldos de Zaragoza, esto es 42, aunque Briz Martínez dice que 11 ó 49.
MANCHA. d. Fuelle. / mancha, manchá verbo, mancho, manches, manche, manchem, mancheu, manchen. Marejá tamé se diu manchá. / bomba de hinchar neumáticos
MANCHADOR. d. El que mueve los fuelles.
MANCHAR. d. Manejar ó dar aire á los fuelles.
MANCHOSO. n. Se dice de lo que, por su color bajo ó delicado ó por cualquiera otra causa, recibe con facilidad, ó por mejor decir no oculta la suciedad ni las manchas.
MANDADA. n. Mandadera, ó recaudera como en lo antiguo y en el siglo de oro se decía.
MANDADO. n. En la frase bien mandado, que tambien hemos oido en Castilla, significa obediente. / ben cregut
MANDRIA. n. Haragan, hombre egoísta: en Castilla cobarde, y en el lenguaje de la Germania tonto.

MANDURRIA. n. Bandurria.

mandurria, bandurria, 12 cuerdas, seis notas

MANEFICIOS, n. Útiles, aparejos etc.: dícese maneficios de cocina, bestias de labor con sus maneficios, molino con sus maneficios.
MANGARRA. n. Persona negligente, perezosa y poco activa.
MANIFACERO. p. Entremetido.
MANIFESTACION. a. Uno de los cuatro procesos Torales, que consiste en avocar al tribunal del Justicia, y modernamente á la Audiencia, la persona y proceso de quien se halla preso por el juez incompetente ó eclesiástico, hasta que, examinado el punto, se ponia en libertad al preso ó se le entregaba á quien tuviese derecho de juzgarle.
MANIFESTAR. a. Poner en libertad por despacho del Justicia á los que la pidieron para ser juzgados.
MANTA. n. La prenda que completa el traje del pueblo, cubriendo todo el cuerpo á manera de capa: viene á ser una tira ancha de grueso tejido, la cual tiene doblada por igual y cosida la tira de uno de los estremos formando una bolsa.
MANTELL, n. Ropa rozagante segun el Indice de Blancas.
MANTORNAR. d. Binar ó dar segunda labor a la tierra despues del barbecho. / mantorná
MANTUDO (pollo) n. Persona muy sensible al frio, ó que busca con frecuencia el abrigo.
MANZANA DE DAMA. a. Acerola. / serva
MANZANILLA DE PASTOR. n. Planta.
MAÑANADA. n. Principio de la mañana.
MAÑO. n. Hermano, expresion cariñosa y familiar aplicada algunas veces á los amigos íntimos. / maño, germá, maña, germana, mon germá, ma maño, man germana, ma maña
MARAVEDÍ. a. El tributo que de siete en siete años pagaban al rey los aragoneses cuya hacienda valiese diez maravedís de oro ó siete sueldos, que era su valor en tiempo de Jaime el Conquistador.
MARCELINA. n. Macerina ó servicio de chocolate, comunmente de plata, que consiste en una bandejita á la cual va adherido un pocilio destinado á contener la jicara que es de la misma especie, pero pieza aparte.
MARCIDA. n. Se dice de la oliva fermentada: es voz local. / oliva marsida 
MARCO. n. El armado de madera en que se acondiciona y prensa el turron de almendra.— n. La cantidad de turron que se elabora en cada marco.
MARDANO. d. Morueco que se deja para padre. / mardá , mascle de la ovella
MARFEGA. a. Gergon de tela tosca. / márfega
MARGIN. n. Margen. / marge, marche, margi, marchi
MARGUIN. n. Margen de rios ó heredades: es femenino, y se vé usado en las Ordinaciones de Zaragoza.
MARI. n. Palabra que se antepone á otras muchas para de notar frecuencia en alguna cosa: dícesede uno mari-prisas, mari- enredos, mari-apuros, como si se dijera el hombre de las prisas, el hombre de los enredos, el hombre de los apuros.
MARINO. n. Pescador, ant.
MARIQUILLA. n. Márfega, voz local.
MARÍTIMA. n. «...lo que non podemos sino en Cathalunya cerca la marítima* dijo Pedro IV licenciando á las Cortes en 24 de octubre de 1347.
MARMOTEAR. n. Murmurar para sí á media voz, refunfuñar.
MARRAGA. c. Tela basta de estopa y pelo de cabra. Blancas dice que, á la muerte de D. Juan hijo de Fernando el Católico, vistieron los caballeros por luto marraga negra, que antes en Castilla era de gerga blanca llamada marga.
MARRANO. n. Cerdo.— n. Hombre zafio, abrutado.
MARRILLO. p. Palo corto y algo grueso.
MARTIN-PASEO. d. Fritada.
MARZEAR, n. Se usa en la frase proverbial «si marzo no marzea, abril acantalea», y se entiende por marcear reinar vientos fuertes y frios.
MAS. d. Casa de campo en secano.— n. Tan, como se vé en las muchas y muy vulgares locuciones parecidas á esta: ¡qué pan mas blanco!— n. Ni mas ni mangas, expresion de asentimiento, pero tomada generalmente en sentido contrario.  / masico en Alcañiz, aunque son chalets a veces / mas , maset, masada
MASA. a. Casa de labranza con sus tierras y aperos.— n. plata en masa, plata en bruto ó sin labrar, no licuada ó derretida que es la acepcion castellana. / masada, masá
MASADA. p. Masía: tambien se usa la palabra Masadero por el colono ó vecino de la masada.— n. Lo que se amasa de una vez.
MASAR, c. Amasar.
MASCARA, d. Tizne. / te has mascarat, portes una mascara (acento a la segona a)
MASCARAR, d. Tiznar.
MASCARON. n. Tizne ó mancha, generalmente en la cara. — n. Dibujo informe ó mal ejecutado. — u. Persona ridiculamente ataviada. — n. mascaron de proa, persona de facciones exageradas.
MASERO. n. Lienzo en que se acomodan los panes para llevarlos á cocer.
MASETA. n. Engrudo ó pastela para pegar cuerpos de fácil adherencia. / masilla
MASIA, a. Cortijo, masada ó casa de labor: por su etimología griega significa tierra vallada ó cercada.
MASOBERO. d. El que vive en el mas, masada, cortijo. / masové , com Desideri Lombarte, del mas del moliná
MASTIQUE, n. Plaste.
MASTO. a. El árbol donde se injiere otro.
MASTRANZO NEVADO. n. Menta silvestre, planta.
MASTUERZO. n. Majadero, persona inutil ó muy negada.
MATA DE PELO. d. Crencha.
MATACABRA. d. Granizo menudo y frio que cae en el invierno.
MATACAN. n. Cierta clase de liebres muy corredoras, las que se distinguen por su menor volumen y por una como estrella que llevan en la frente.
MATACIA, a. Muerte ó matanza de animales para el consumo.
MATA-GALLEGOS, n. Arsolla planta
MATA-POLLO, u. Planta.
MATAPUERCO. n. Mondongo del cerdo, esto es, los embuchados que de él se hacen, como güeña, longaniza, morcilla etc. — n. La operacion ó faena del mondongo.
MATERIAS, n. Papel pautado: la Academia incluye esa voz como anticuada en significacion de muestra que se da á los niños para que imiten la forma de la letra. / mostra, muestra
MAYENCO. d. Desyelo, deshielo, de nieve en primavera.
MAYORDOMBRE, a. Prohombre, veedor ó maestro que preside un gremio.
MAYORDOMBRIA, a. Oficio de prohombre.
MAYORDOMO. n. En Zaragoza cada uno de los tres jueces que ejercían jurisdiccion mercantil en el palacio de la diputacion despues del mediodía (M Molino).
MAZA, c. Pértiga.
MAZACOTE, n. Se dice de cualquiera objeto de arte no bien contruido y en que se ha procurado mas la solidez que la elegancia y ligereza.
MAZADA, n. Pensamiento ó solucion sin replica que comunmente no brilla por su ingenuosidad sino por su exactitud, y que suele proceder de persona taciturna ó no muy locuaz, y asi se dice: fulano tiene unas mazadas !
MAZARRON. n. El que defraudaba al fisco dejando de pagar el peage ú otro derecho de pasage: asi se infiere de los actos de Cortes en que se definía y penaba ese delito ,  tomábanle por mazarrones sino pagaban «non sia avido por mazarron mas se sea tenido pagar el dicho peage."— n. La misma pena en que incurrían los defraudadores, que era la pérdida de lo que transportaban y aun todas las cosas en que se cometía el fraude como caballerías, barcas etc. das ditas penas et mazarrones sian divididos et divididas segund se siguen" esto es, por cuartas partes entre el Sr. del territorio, el apnnsor, el fisco y los funcionarios públicos.
MAZO. n. Badajo.
MAZONERO. n. Albañil.
MAZORRIL. n. Mazorral.
MEADINA. n. Meada.
MEA-PERROS. o. Planta.
MEDIA, n. Medida de granos equivalente á la fanega aragonesa: en Castilla equivale á media fanega.
MEDIANIL. n. Tabique que divide dos casas ó habitaciones ó departamentos: tambien se dice de las tapias divisorias de huertos y heredades.
MEDIAR. n. Dividir por mitad: léese en las leyes palatinas de Jaime II de Mallorca.
MEDIERO. a. El que vá á medias en la administracion de tierras ó cria de ganados .  / migé, miché
MEDITAR. n. Recrear el animo, principalmente en la caza segun Ducange, el cual incluye tambien la voz meditacion.
MEJANA. d. Isla de rio.
MELON DE AGUA. p. Sandia.
MELSA. a. Bazo. — n. Flema, calma, poltronería.
MEMORIA. p. Se dice caer ó dormir de memoria para denotar que en posicion supina ó boca arriba.
MENSA. n. Algunos escritores usan esta palabra como sinónima de prepositura, pero dando á esta diferente valor que la Academia.
MENSURATICO. n. Género de tributo que tambien se llamaba mensuraje.
MENUCELES. a. Los frutos de poca monta que se percibían del diezmo, para distinguirlos de los granos aceite y vino: llamábaseles tambien minucias.
MENUCIER, n. Repartidor de las viandas para la mesa del rey.
MENUDILLO. a. Moyuelo, salvado menudo.
MERA. n. Marca para el ganado.
MERENDOLA. n. Merendona.
MERMAR. e. Disminuirse alguna sustancia al calor.
MERZINA. n. Homicidio, segun documento de Jaime I, citado por Ducange.
MESA. n. Se dice mesa de sastre por aquella en que falta accidentalmente el pan, como en Castilla se dice mesa gallega.
MESACHE, MESACHA. n. Muchacho, muchacha; mozo, moza.
MESEGUERIA. n. Derecho que se pagaba por el paso de ganados trashumantes junto á los sembrados, segun se inclinan á creerlo los ilustrados aa. de las Instituciones de Derecho aragonés, SS, Franco y Guillen. — n. Oficio del meseguero.
MESEGUERO. a. El que guarda las viñas.
MESNADEROS, n. Nobles de segunda clase educados en el palacio real, segun Zurita en Indices rerum ab Aragoniw Régibus gestarum (Zaragoza 1578) lib, I pág. 52.
MESTURA. a. Trigo mezclado con centeno.
MIAJAS. n. La cantidad conque contribuye cada hermano para los gastos de la cofradía.
MIAJERO. n. Puchero pequeño.
MICER, n. Título de alguna distincion que se dió un tiempo á los letrados.
MICERO. n. Entremetido, persona que se pone en lo que no le importa: algunos derivan de la anterior esta palabra.
MIDA. p. Medida.
MIELSA. d. Melsa.
MIL EN GRANA. n. Planta.
MILOCHA. p. Cometa. — n. Apodo contra la persona demasiado alta y delgada.
MIMO. n. Músico, segun la interpretacion de Ducange á las leyes palatinas de Jaime I de Mallorca.
MINCHAR. n. Comer.
MINGLANA. n. Granada, fruta: es voz local y corresponde mingrana, castellano antiguo. / mangrana
MINGLANERA. n. Granado. / mangrané, mangranera
MIÑON. n. Individuo de una compañía que tambien se titulaba de fusileros de Aragon y tenia por objeto la persecucion de malhechores y todo lo que hoy forma el instituto de la Guardia civil: fue creada en 1768 y disuelta en 1843, siendo diferente esta fuerza de la que con igual nombre y parecido objeto se menciona en el Diccionario de la lengua, asi como no le conviene la etimología que dá Monlau á la palabra miñon derivándola de minuo minus, idea de pequeñez. / Catalán minyó sí que es pequeño.
MIOJA. n. Migaja, miga.
MIRALLO. n. Balcon, reja ó celosía.
MIRAMAR, n. Mirador, solana, azotea, sobre todo en las casas de campo.
MISA. n. Se usa en la frase proverbial eomo viisa de re quiem con órgano (lo cual nunca sucede en Aragon) para denotar la impropiedad, improcedencia ó falta de gusto en una cosa.
MITADENCO. d. Trigo mezclado con centeno: se vé usado tambien en documentos de Navarra.— n. Se dice del censo que se paga mitad en una clase de frutas mitad en otra.
MOCAR. n. Sonar: la Academia admite los conderivados moquero y mocador. / mocá an algú, mocás a un mateix, yo me moco, te moques, moque, moquem o mocam, moqueu o macau, moquen, / moc, mocs
MOCETE, moceta. n. Muchacho de cuatro á ocho ó diez años, mozo: dícese tambien moced para el masculino y es usual en Navarra. / mosso, mosset, mosso de cuadra, mosso d'esquadra , 
MODOSO. n. Se aplica á la persona de moderacion y templanza en sus acciones y palabras. / modós, modosa
MOJIJO. n. Salsa.
MOLADA. d. Cantidad de aceituna que se deshace de una vez (en la muela).
MOLEDERA. n. Se dice de la persona pesada, importuna ó gárrula.
MOLINADA. n. La cantidad de trigo que se muele de una vez para el consumo en tiempo dado , y asi se dice en las Ordinaciones del Hospital de Zaragoza «las molinadas de trigo de cada semana"— n. El abasto de trigo que se hace para el consumo anual de una familia , ó el contrato equivalente que se hace con el tahonero para que surta de pan durante el año.
MOLTURA. a. Maquila o grano dado en precio al molinero, ó medida de maquilar.
MOLLA. d. Musgo, moho.
MOLLAR. n. En sentido de hito ó mojón lo hemos visto en una escritura de de narracion de límites entre Vera y Tarazona, año 1245, con estas palabras se mando allí fincar mollar. / hito, fita, mollón, molló
MOMO. d. Fisgon.
MOMOS. n. Gestos ó visajes con que se hace burla de alguno.
MOMERO. d. Fisgon.
MONA. n. Juego de naipes que consiste en repartir toda la baraja entre un número ilimitado de jugadores , descartarse estos de sus parejas, tomar cada uno sucesivamente del de su izquierda un naipe cubierto para ver si reune pares al descarte, y cuando queda una sola carta (pareja de otra que sin ser vista de nadie se ha quitado de la baraja al empezar el juego), el que la tiene resulta miftrá y paga lo convenido — n. Maza, en sentido de colgajo que se prende á los vestidos en Carnestolendas: es curioso de notar que maza y mona se dice, segun la Academia, por dos personas que suelen andar juntas. — n. mona de pascua, suele decirse corrido, y otras veces alegre, como la mona de pascua á semejanza, en el primer caso, de la frase hecho una mona que admite la Academia.
MONCAINO. n. Lo derivado de la cordillera del Moncayo, como el viento, etc.
MONDA. n. Mondadura, desperdicio ó piel de cualquiera fruta, legumbres etc.
MONEDA JAQUESA. a. La que se labró en Jaca y juraron los reyes mantener, la cual tenia el busto del rey y una cruz patriarcal: en general se dice de toda moneda aragonesa que es imaginaria.

MONEDAJE. a. Servicio de 12 dineros por libra jaquesa (cerca de un 4 por ciento) impuesto sobre los bienes muebles y raices por Pedro II.


Pedro II, Osca,1196, als presentz , als que son per venir,for durable que tots los omnes qui son e seran en Osca de dintz los murs d'esta terra sian salps e segurs de tots lurs enemics,e aquel que enuayará ad altre o fará de mays ad algún d'els en alguna cosa,sian pris e tot lo poble venguia se d'el / aragonés, occitano, valenciano, mallorquín, catalán

MONFORTERA. n. Cada uno de los palos ó cestillas que, descansando en los rillos, sirven para contener vertical y paralelamente las dos paredes de los tapiales.
MONIS, a. Masa de huevos y azucar.
MONITORIO. n. Provision que expiden los tribunales para hacer cumplir sus decretos contra la resistencia de los jueces ó particulares eclesiasticos ; en Castilla monitoria es despacho que se obtiene del juzgado eclesiastico para obligar á comparecer á alguno.
MONTAMIENTO. n. Valor, precio, estimacion; y asi se dice si lo he percibido montamiento de un alfiler:" esa significacion da la Academia á la palabra monta. / tanto monta, monta tanto ...
MONTON (a). n. Mucho, en gran cantidad, por ejemplo «llueve á monton," do quiere á monton.» La Academia incluye á montones por abundante, escesivamente. "
MONACO, d. Muñeco.
MORA DE ZARZA. n. El fruto apiñado que da la zarza silvestre.
M0RABATIN. n. Moneda usada antiguamente en Aragon. Para prueba de la variadísima leccion que tienen algunas vo ces en los documentos antiguos, y de la dificultad de fijar á veces la verdadera, citaremos lasque trae Ducange de esta pala bra en su Glossarium: son marabatinus, marabetinus, marabitinus, marabocinus, marabotinus, marabutinus, marabuntinus, mara- petinus , maravedinus , marbatinus, marbotinus, marmotinus, maurabotinus, mirabutinus, morabatinus, morabedis, morabeti- nus, morbotinus y morobatinus.
MORADURA. n. Lividez que queda en la epidermis á consecuencia de alguna contusion ó golpe.
MORAVETINO. n. La misma moneda antes definida y por otro nombre llamada maravedí alfonsino.
MORCACHO. d. Mestura: en Castilla morcajo.
MORCAL, n. Intestino de carnero, vaca ó cerdo, en el cual se ponen los embuchados de morcilla, longaniza etc.
MORCAS. d. Heces del aceite.
MORGAÑO. n. Raton campesino muy hocicudo que suele mamar de las ovejas causándoles la muerte: su carácter venenoso ha dado origen al proverbio si te pica el morgaño preven el escaño. Musaraña , morganhos en portugués, se llama así a una especie de arañas también: cosas-que-no-sabias-sobre-los-opiliones
MORGON. d. Mugron de vid.
MORGONAR, d. Tender los sarmientos para que arraiguen.
MORO. n. El médico Francisco del Rosal dice que el aragonés llama moros por denuesto a los que descienden de moros, asi como en Castilla se llama judíos a los que descienden de ellos, y en Andalucía moriscos á los unos y conversos á los otros."
MORQUERA. d. Tomillo. / timó , farigola català
MORRERAS. n. Manchas ó erupcion alrededor de los labios. / morros, labios, morreres
MORRO. n. Enfado, berrinche.
MORROCOTUDO. n. Grande, formidable, temible: se usa, y solo vulgarmente, con algunos sustantivos, como en las frases, hay cuatro leguas morrocotudas, es un capital morrocotudo, es un juego morrocotudo etc.
MORRUDO. n. Aficionado á los manjares esquisitos, práctico en gustarlos, el que se apercibe pronto de su buen ó mal condimento: es voz familiar. — n. Se aplica al que está enfada do, ó, como se dice metafóricamente, con hocico. / morrut, morruda
MORTAJAR. n. Amortajar.
MORTIJUELO. d. Párvulo muerto.
MORÚGULA. d. Criadilla de tierra. / morchella, colmenilla, seta
MOSARRICO. n. Hipócrita, taimado: voz local.
MOSEN. a. Título ó tratamiento equivalente á Don , que antes se daba á los nobles y hoy á los clérigos : abreviacion enfónica árabe de mi señor: Mio Cid.
MOSIGON. n. Se dice familiarmente del niño arisco y torpe, que no obedece por falta de actividad y comprension.
MOSTACILLA. n. Abalorio menudo para bordar.
MOTACEN. a. Almotacen ó fiel de pesos y medidas.
MOTILAR. c. Cortar el pelo.
MOZLEMES. n. Moros, segun un documento latino en que Briz traduce moztesmes.
MUDEJARES, n. Moros que permanecieron en Zaragoza despues de la reconquista, segun Blancas pág. 130 de sus Comentarios.
MUELA-PICADA. n. Se usa en la frase tener la muela picada para indicar que se tiene buen apetito.
MUELLES. n. Por flojo de muelles se entiende, no solo el que tiene suelto el vientre, sino el que es fácil de lengua.
MUERMO. n. Hombre pesado é importuno.
MUESO. a. Bocado, voz anticuada que usaron mucho en otro tiempo los escritores castellanos (como puede verse en nuestra Introduccion), entre ellos el autor del libro de Patronio , conde Lucanor, en el capítulo IX en que se dice: «y enderezaron entrambos al leon, é paráronle tal á muesos y á coces, que por fuerza se huvo á encerrar en la casa donde salió." / mos, mossos, mossegá, mossego, mossegues, mossegue, mossegam o mosseguem, mossegau o mossegueu, mosseguen

MUGA. p. Mojon, término ó límite, y no monton, cúmulo ó acervo que interpreta Ducange, citando el libro VI de las Observancias de Aragon. / Muga , vino de La Rioja alavesa

MUIR, Muñir ? a. Ordeñar. / muñí, muñgo, muñs, muñ, muñim, muñiu, muñen
MUNIDO. p. Emplazado, citado, obligado á comparecer en juicio: asi muñidos á concello no viniesen , paguen etc. que dice Cuenca.
MÚRGULA. d. Cierta criadilla de tierra de forma cónica. / morúgola (ver más arriba)
MUSEO. n. Gafe de la cocina y la despensa del rey, segun se vé en las leyes palatinas de Jayme II de Mallorca.
MUSICA. n. El conjunto de esquilas que se pone á los rebaños.
MUTAFA. d. Almotacen.