paraules, Matarraña, Matarranya, chapurriau, Teruel, Aragó, allacuanta, timó, romé, ruella, beure al galet, cantrella, trompina, goz, gozet, zaguera, carrera, zurda, garsa, cagarnera, fe un gotet, goted, pixacantons, cagamanecs, rabosa, rabosins, Calaseit, Calaceite, cohet, cohets, no pergues tan tems, que totes les entrades de este blog están a datres blogs, no soc tan sompo com tú. Encara que Google me trague unes URL, per un atre puesto apuntarán al mes sompo de Calaseit, que eres tú.
CHAFAR.
d. Machucar (machacar). -c. Dejar a uno burlado con una salida
que no esperaba. (chafá)
CHAFARREAR,
d. Hablar, platicar. (Chafardejá en chapurriau es preguntá coses
sobre algú, indagá; chafardé, chafardera; bachillé, bachillera,
bachillejá).
CHALANGUERO.
n. Campechano, franco y descuidado en su conducta; alegre y poco
propio en su vestir.
CHAMARCAL.
n. Laguna accidental o temporal.
CHANADA.
n. Percance, desgracia, avería: suele usarse en forma admirativa.
CHANCHULLO. d. Bahorrina, conjunto de cosas despreciables. -n.
Confusión, desorden, revoltillo (o revoltijo que no incluye la
Academia): tiene bastante conexión con la voz chandrio. - n.
Cualquiera composición u operación mecánica mal ejecutada.
CHANDRA.
n. Ramera: es singular que en Navarra significase, por el contrario,
mujer de buena opinión, o, como Yanguas dice, dueña.
CHANDRIO.
n. Desbarajuste, cualquiera desgracia o desperfecto causados
principalmente en los muebles o ropas: en Navarra tiene el muy
diferente significado de hombre apto y laborioso.
CHANDRO.
d. Flojo, desaseado, y nosotros añadimos que haragán, ocioso y
vago.
CHAPARRAZO.
d. Chapurrón (chaparrón) o chubasco.
CHAPARRUDO.
n. Se aplica al que es grueso, fornido y bajo de estatura, y no deja
de tener conexión con las palabras castellanas chaparra
y chaparro
que significan, la primera coche ancho que tenía muy bajo el cielo o
tejadillo, y la segunda mata de encina de mucho follaje y poca
altura.
CHAPEAR,
d. Chapotear.
CHAPELETE.
a. Especie de sombrero o bonete. (chapeau)
CHAPOZALERO.
n. Ejecutor testamentario, según lo hemos deducido de documentos
mss.
CHARADA.
d. Llamarada de fuego de poca duración.
CHARAPOTE.
n. Bebida repugnante o mezcla de ingredientes que producen conjunto
desagradable. (Ramón de la plasseta
de Beseit, lo del cangrejo loco de Barcelona, li díe chapapote al
gintonic.)
CHARLA.
n. Ave, turdus pilaris.
CHARRAIRE.
n. Hablador, jactancioso. (charraira)
CHARRAR.
d. Charlar, hablar con indiscreción. (xerrar mallorquí)
CHAVISQUE.
n. Lodazal, y por ampliación se aplica a cualquiera condimento mal
pergeñado y a lo que está rebosando en agua u otro liquido.
CHEMECAR.
d. Quejarse sollozando. (Gemegá; chemecá; yo gemego, gemegues,
gemegue, gemeguem o gemegam, gemeguéu o gemegáu, gemeguen)
CHEMECO.
d. Quejido, sollozo. (gemec)
CHEPA.
n. Jorobado.
CHETO.
n. Jeto.
CHICHARRO.
CHICHORRA. n. Chicharrón.
CHIFLAR.
n. Comer, tragar, embaular: úsase como recíproco en las frases cómo
se lo ha chiflado todo etc.
CHIFLETE.
n. Chismoso, el que con intención generalmente maligna denuncia
algún hecho al que puede castigarlo. - n. Chisme, y así se dice,
"ya ha ido con el chiflete a mi padre."
CHIFLETEAR.
n. Chismear.
CHIFLETERO.
n. Chocha perdiz. - n. Chismoso: en los mss. de D. Tomás Lezaun, y
en una epigrama contra los frailes que creemos suyo, se lee “todos
son aduladores y de todo chifleteros”.
CHILO.
n. Chillido: en Aragón es común aún entre personas cultas el uso
de chilar y sus derivados.
CHILLADERA.
n. En la laguna de Gallocanta se designaba con aquel nombre la ánade
Penélope.
CHIQUIRRINDÍN.
n. Chiquirritín. CHIRIGOL.
d. Pisto.
CHOCAR.
n. Agradar, gustar, excitar la hilaridad. - n. Sorprender, causar
extrañeza.
CHOLLAZO.
n. Pescozón.
CHORAR.
n. Hurtar: parece voz rufianesca o de germanía. (chorizar,
chorizo)
CHORDÓN.
c. Frambuesa, zumo de fresas; también se dice churdón. CHORRADA.
n. Caída o exceso gracioso en la medida de los líquidos. (chorrá,
chorradeta) CHORROTEAR. n. pendonear.
CHORROTERO.
n. pendonero.
CHORROTÓN.
n. pendonero. - n. Mancha considerable producida por algún líquido
vertido. - n. El mismo acto de desprenderse fortuitamente algún
líquido.
CHOTA.
d. Vaca.
CHOTEAR.
n. Retozar, dar muestras de inquietud, travesura y alegría.
CHOTO.
n. Berrinche.
CHULLA.
a. Lonja (loncha) de tocino. (chulla de carn)
CHUPA-CENSOS.
n. Persona industriosa, entremetida y diligente que lucra sin
aprehensión en toda clase de negocios.
estar en babia (Babia, León) El dicho en español «estar en Babia» hace alusión a esta comarca. Los reyes de León poseían un palacio en esta zona donde pasaban largas temporadas, sobre todo en la época estival. Sus súbditos justificaban la ausencia de sus monarcas diciendo que estaban en su residencia veraniega. El entorno babiano supuestamente producía un efecto relajante en los reyes que se aislaban allí de sus problemas y preocupaciones, del mismo modo cuando no querían recibir a alguien en audiencia decían que «estaban en Babia»
babós (bolet), babosos, bateó, bateóns
baboso, seta
babosera, baboseres
donde salen los babosos (setas)
bachá, baixá
bajar
bache, baches – de bachá (baixá)
bache, baches – bajas
bachillé, bachillés, bachillera, bachilleres – bachiller, bachillerat – Dita de Beseit : al carré pla vénen blat, a Vilanova porgueres, y al carré de La Muleta, la flo de les bachilleres
alcahuete
bachillejá, chafardejá
alcahuetear, curiosear, chafardear
bachillerat
bachillerato
bachoca, bajoca, fesol vert / San Antoni, San Antoni, tú que estás per estes roques, guárdam les cabres goludes que no se mínjon les bajoques.
judía verde
bachoques, bajoques
judías verdes
bachoquetes, bajoquetes
judías verdes pequeñas
badá, badás
agrietar, agrietarse
Bada, bades, badat, badats, badada, badades (vore esbadocá y badá)
grieta, grietas
badá, embelessás, quedás encantat
embelesarse, quedarse boquiabierto, como encantado
bañá, bañás - yo (me) baño, bañes, bañe, bañém o bañám, bañéu o bañáu, báñen – bañada, bañat – bañ (a l´assut de Beseit)
bañar, bañarse
bañabe (se) o bañáe
Bañaba
bañadina, bañadines – quina bañadina ña avui per l´horta majó, ha caigut una bona rosada
cuando algo está muy mojado – qué mojada está la huerta mayor, ha caído un buen rocío.
banasta, banastes – cornalera, cornaleres són los “nassos de doña Rogelia”, agarradós – Esta falle per aon fallen les banastes (pel cul)
banasta, cesta grande de mimbre con dos agarradores (cornalera) como la nariz de doña Rogelia. Rogelio es Rugé, Roger.
bañat, bañats
mojado, mojados
banbán, bambán
holgazanear, pasar el rato
banc, bang, bancs, bangs, lo bang de la passiénsia - Este bang está ocupat per un pare y un fill, lo fill se diu Juan y lo pare ya te u hay dit.
banco, bancos
bancada, bancades (banc, bang) - Al parlamén, conjún dels legisladós de un mateix partit, o dels escañs corresponéns. Taula o bang gran en un madalapet damún, al que se tundíen (se fotíe una tunda) los teixits a les fábriques de roba, cuero artifissial com a Beseit. Tros de obra. Basse per a assentá o fixá una máquina o motor. Escalonamén a una cantera o excavassió. Al mar: Taula o banquet aon se assenten los remadós.
bancada, bancadas - En un Parlamento, conjunto de los legisladores de un mismo partido, o de los escaños correspondientes. El discurso fue muy aplaudido por la bancada oficialista. Mesa o banco grande con un pequeño colchón encima, sobre el cual se tundían los tejidos en las fábricas de paños. Porción de paño preparada para ser tundida. Arq. Trozo de obra. Constr. Base para asiento o fijación de una máquina o motor. Ingen. Escalonamiento en una cantera o excavación. Mar. Tabla o banco donde se sientan los remeros.
bancal, bancals - Replá de terra que se fa a un terreno en pendén, y que se aprofite per a cultivá. Tros de terra rectangulá, disposat per a plantá llegúms, viña, olivés o atres ábres. Arena acumulada a la vora del mar. Tapet que se fique damún del bang per a adornál o per a tapá la fusta.
bancal, bancales - Rellano de tierra que se hace en un terreno pendiente, y que se aprovecha para el cultivo. Pedazo de tierra rectangular, dispuesto para plantar legumbres, vides, olivos u otros árboles frutales. Arena acumulada en la orilla del mar, al modo de los bancos o bajíos que se forman bajo el agua. Tapete o cubierta que se pone sobre el banco para adorno o para cubrir su madera.
bandejá, bandechá les campanes - se poden encaná cuan van tan depressa que lo batall (o badall) se quede apegat a la campana y no toque. - bandejo, bandejes, bandeje, bandegém, bandegéu, bandégen – bandejára – bandejaré – bandejaría
bandear las campanas
bandeja, bandejes
bandeja, bandejas
bandejeta, bandejetes
bandejita, bandejitas
bandera, banderes
bandera, banderas
banderilla, banderilles
banderilla, banderillas
banderillero, banderilleros, lo que fique les banderilles als bous a la plassa
banderillero, banderilleros
bando, bandos
bando, bandos
bañe (se)
se baña
bañera, bañeres
bañera, bañeras
bañet, bañets
bañito, bañitos
bañéu (no tos)
mojéis, bañéis (no os)
bánua, bánues (manta cobertora) – vánova - cubrellit de abrigo y de adorno, de teixit gruixut, de pun o de ganchillo.
colcha, colchas
bar, bars, baret, barets, bareto, baretos
bar, bares
baralla, riña, barallás – a una dona de Calaseit que va viure a Beseit li vach sentí : no tos barrallésseu - yo me barallo, baralles, baralle, barallém o barallám, baralléu o baralláu, barállen
barrang , barranc, barrangs, barrancs – barrancada (cuan baixe molta aigua pel barrang) – barranquet – invertí en sang es invertí al barrang : comprá animals de cárrega, que paren al barrang - a tranques y barranques – barranquet, barranquets - despeñadó, pressipissi, rambla
báscula, báscules, per a pesá – romana, romanes – A Beseit estabe a la vora de Santa Ana, ara aon la ofissina de turisme, prop de casa Royo – les chiques de este poble s´han comprat una romana per a pesás les mamelles dos vegáes a la semana....
báscula, básculas, romana, romanas
basques, basca, caló, suó freda
calores, sudor frío
basquet, basquets, caixetes de fusta per a la fruita
cajita de madera para la fruta
bassa, basses, basseta, la balseta de Fórnols, la Bassa de Fórnols, bassot, bassotet
balsa, balsas
bassada (de bassa) – aigua de una bassa O a la séquia, l´aigua que se quede acumulada, embassada hasta lo estolladó que tens ubert.
bássia, bássies, vássia, vássies (per al ges, alchez) ere de fusta, después de goma, tamé se donabe minjá als gorrinos en ella.
bacía. Palangana metálica de borde muy ancho y con una hendidura para apoyar el cuello, usada por el barbero para remojar las barbas. Artesa usada para dar de comer a los cerdos y otros animales.
bassiol , trong de fusta buidat pel mich que servix de abeuradó al bestiá.
tronco de madera hueco que sirve para abrevar a los animales.
bassura, bassures
basura, basuras
bastán, bastáns, bastanta, bastantes
bastante, bastantes
bastém, natros dos mos bastém, ne som prou per a fé alló
berberecho, berberechos – pichina, pichines són les almejes
berberecho, berberechos
berená, minjá a mija tarde – a Mallorca es amorsá (desdichuná) – bereno, berenes, berene, bereném o berenám, berenéu o berenáu, berénen – berenaría – berenára – berenaré
merendar
berenán (g)
merendando
berene (berená)
merienda
bereném (berená), berenám
merendamos
berénen (berená)
meriendan
berenes (berená)
meriendas
berenéu, berenáu (berená)
romper, esclafar
bereno (berená)
meriendo
berénon (berená)
romper, roto, rota
Bermudes, isles, bañadó
Bermudas
berrejá lo ciervo (la berrea)
ropa
berrugues, berruga, verruga, verrugues
verruga, verrugas
Besá – besás – besán (g) – doná un bes, beset, bessito – yo beso, tú beses, bese, besém o besám, beséu o besáu, bésen – besara – besaría – bésam ! - besaré – besat, besada
besar
besabe, besáe
besaba
besál
besarlo
besála
besarla
besáli
rota, que tiene una hernia, roto
besám
besarme
bésam !
Bésame !
besamáns
besamanos. Muestra de respeto y saludo a una persona que consiste en tomar su mano derecha y hacer el ademán de besarla inclinando ligeramente el cuerpo. Acto público en el que se saluda a los reyes o a las autoridades en señal de adhesión.
besánla
besándola
besánlo
besándolo
besátos
besaros
Beseit
Beceite
beset, besets, bes, besos
besito, besitos, beso, besos
bestiá, bestiás (ramat, ramats) normalmén de ovelles
Bo , bons, bona, bones - bon (día) – este pá está mol bo – esta carbassa está mol bona – esta cabra va bona (va moguda, está en sel) – bona nit – bon día – bon orache
bombejá – bombejo, bombeges, bombege, bombegém o bombejám, bombegéu o bombejáu, bombégen – bombejára – bombejaré – bombejaría bombeo, com lo del Matarraña hasta lo pantano de Pena, a Beseit, bombeos
broza, conjunto de restos de plantas, como ramas u hojas secas, que hay en bosques y jardines. Conjunto de desperdicios o desechos que se van acumulando en algún lugar, especialmente en cañerías de desagüe o en el fondo de ríos, balsas,