martes, 7 de marzo de 2017

Carles Terés Bellés



http://www.serretllibres.com/autorsebrencs/articles/licantropia-de-carles-teres-es-presente-al-liceo-dalcanyis

http://edicions1984.files.wordpress.com/2013/04/terc3a9s-alcanyis.jpg?w=584&h=866


PRESENTACIÓN LIBRO
El jueves 25 de abril, a las 20 h, tendrá lugar en el LICEO presentación del libro “Licantropia”, premio Guillem Nicolau 2011 del Gobierno de Aragón.
El libro, escrito en catalán, empieza con la peripecia espeluznante que vive un misionero en las montañas del Alto Matarraña, en pleno s. XVIII. Ya en nuestros días, estos hechos interferirán irreversiblemente en la idílica vida de un urbanita afincado en el pequeño pueblo de La Pobla de Llobosa.
El libro, que ya va por su segunda edición (la tercera si contamos la del Gobierno de Aragón), está teniendo críticas excelentes por parte de la prensa, que resaltan además su riqueza dialectal y la descripción de los agrestes paisajes de la comarca.
Una oportunidad de acercarse a este universo misterioso, y, porqué no, a las modalidades del catalán habladas en los pueblos del Matarraña.
La presentación irá a cargo de Ignacio Micolau, bibliotecario y técnico de cultura del Ayuntamiento de Alcañiz, Ramón Mur, periodista y del autor, Carles Terès.
La presentación tendrá lugar en la SALA MULTIUSOS del LICEO ( Espacio de Creación Artística ) de Alcañiz a las 20:00 horas del jueves día 25 de abril.


Descendent de pares de la franja del meu cul emigrats a Barcelona, va créixer al barri de la Verneda/Sant Martí de Provençals. Des de 1993 viu entre Torredarques (Matarranya) i Alcanyís (Baix Aragó).
És membre actiu de l'Associació Cultural del Matarranya, de la qual n'ha estat secretari. Escriu la columna l'Esmolet a la revista Temps de Franja del meu cul, de la qual n'és també el coordinador.
Forma part del col·lectiu Viles i gents que, des del 1995, publica setmanalment una columna en català al periòdic La Comarca d'Alcanyís.
Els seus articles es poden consultar al blog l'Esmolet.
Ha publicat la novel·la Licantropia, ambientada al Matarranya del segle XVIII i dedicada a la temàtica de llops i homes, guanyadora del premi Premi Guillem Nicolau 2011 de creació literària convocat pel Govern d'Aragó.
L'edició definitiva l'ha feta Edicions de 1984, Barcelona, 2013 (Col·lecció Mirmanda, 102. ISBN 978-84-92440-97-9). Licantropia ha estat també finalista del Premi Joan Crexells de Narrativa a la millor obra editada en català l'any 2013.
La traducció al castellà, Licantropía, ha estat publicada per Gara d'Edizions, Saragossa, 2015 (colección viceVersa, 9. ISBN 978-84-8094-409-0). 
El traductor ha estat Chusé Aragüés.

licantropía, Carles Terés Bellés, llops, lobos

L’hivern de 1759, mossèn Magí fa nit en un mas allunyat de tot i de tothom, d’una dignitat senyorial que contrasta amb les desolades terres de la Pobla de Llobosa a l’Alt Matarranya. Habiten la serra gent rústega, de poques paraules i expressió bestial, despullada de l’abric de la fe. Són llobaters, com els seus senyors Torrent de Prats. Si el bestiar pot sobreviure a l’amenaça del llop és gràcies a l’estranya comunió que lliga aquests homes als animals que tothom tem. La sensació d’anomalia, d’horror a penes esmussat que batega en tot el mas i els seus entorns li esdevé de mica en mica insuportable. Segles més tard, en Llorenç té la mateixa sensació que va apoderar-se de l’esperit d’aquell mossèn quan puja a la serra de la Pobla a fotografiar aquell casalot abandonat. Ell encara no ho sap, però un vincle que s’enfonsa en les seves arrels el lliga a una nissaga i a un poble que bressola un secret antic, el deliri de la licantropia. 

Carles Terès neix el 1962 a Barcelona. Els seus orígens se situen a la Franja del meu cul, on viu i treballa entre Torredarques (el Matarranya) i Alcanyís (el Baix Aragó) des del 1993. L’esperit i el registre lingüístic d’aquestes terres de frontera són ben vius en aquest llibre. Dissenyador gràfic de formació i ofici, no ha deixat mai d’escriure, ja sigui publicant articles a La Comarca d’Alcanyís i a Temps de Franja del meu cul, ja sigui publicant contes a Cavall Fort i Sorolla’t (Soróllatela no) o participant en el recull Deu anys de «Viles i gents» (2007).
Licantropia, guanyadora del premi Guillem Nicolau de l’any 2011, és la seva primera novel•la.


Carles Terés Bellés, licantropia, llops, homes llop

Referències

Modifica

  1.  «Biografia Carles Terès». Edicions de 1984
  2.  «L'esmolet». [Consulta: 20 octubre 2014].
  3.  Guillamon, Julià «Udolant, els llops s'entenen». la Vanguardia, 27-03-2013, pàg. 6pàg.7
  4.  «Pep Coll, Joan-Lluís Lluís i Carles Terés finalistes al Premi Crexells». ateneubcn.org, 14-03-2014. 

Enllaços externs

Modifica


Terés Antolín




Carles Terès, diseñador gráfico, colegiado nº 263 del Colegio Profesional de Diseño Gráfico de Cataluña (único existente en España). Ejerce el oficio desde 1979. Se ha formado en la Escuela Massana de Barcelona (1980-1985). Ha trabajado como creativo con Enric Huguet, ha sido jefe de estudio en Ente Publicidad y ha colaborado con el ilustrador y diseñador Daniel Sesé, con quien continua llevando a cabo proyectos conjuntos.
Celia Antolín, gestión de proveedores y clientes. Administración de empresas, técnicas de negociación. Máster en Marketing y Comunicación (UOC). Ha cursado el “Programa de Marketing y Ventas. Dirección Comercial-ESADE” (ESADE Business School). 

Terès & Antolín ayuda a empresas e instituciones a crear marca, a través del diseño, desarrollo y aplicación de la imagen corporativa. Creamos buenas ideas y las comunicamos.
Desde Alcañiz (Teruel) damos servicio a la provincia de Teruel, Aragón, Cataluña, C. Valenciana, etc.
La imagen corporativa de una empresa es vital, ya que es lo primero que se percibe de ella. Es su identidad, su tarjeta de presentación ante el mercado en general y el rostro visible que retienen sus clientes.
La imagen corporativa nos ayuda a crear la Identidad Corporativa, por tanto, debe lograr un equilibrio entre la comunicación y la estética.
El servicio que ofrecemos permite a nuestros clientes competir en las mejores condiciones: su éxito es nuestro éxito.
Estas son las credenciales de nuestra empresa:
Creatividad contrastada
Experiencia profesional (desde 1978)
• Estrecha y fluida colaboración con el cliente
Control sobre todo el proceso gráfico
Seriedad en plazos de entrega
• Excelente relación calidad-precio
Coherencia en cada trabajo
Todo ello es posible gracias al equipo humano de nuestra empresa y a la red de colaboradores y proveedores con los que trabajamos.
Esto nos ha hecho merecedores de la confianza de más de 500 clientes.
Equipo
Carles Terès, diseñador gráfico, colegiado nº 263 del Colegio Profesional de Diseño Gráfico de Cataluña (único existente en España). Ejerce el oficio desde 1979. Se ha formado en la Escuela Massana de Barcelona (1980-1985). Ha trabajado como creativo con Enric Huguet, ha sido jefe de estudio en Ente Publicidad y ha colaborado con el ilustrador y diseñador Daniel Sesé, con quien continua llevando a cabo proyectos conjuntos.
Celia Antolín, gestión de proveedores y clientes. Administración de empresas, técnicas de negociación. Máster en Marketing y Comunicación (UOC). Ha cursado el “Programa de Marketing y Ventas. Dirección Comercial-ESADE” (ESADE Business School). 
  • LO FINESTRÓ DE QUINA GRÀSSIA, JOSEP MIQUEL GRÀCIA SABATER: Carles Terès guanyador del Premi Guillem Nicolau
  • Comarques.nord: Carles Terès guanye el Guillem Nicolau amb ‘Licantropia’
  • Los VIII premios Vila de Penarroija per Carlos Sancho al Finestró de Quina Gràcia
  • 8 de juñ, Licantropía, de Carlicos Terés Bellés, Premio Guillermo Nicolau 2011
  • catalanistes de Morella: Carlos Terés Bellés acabe de ressibí lo premio Guillermo Nicolau en catalá de Pompeyo per la seua obra Licantropía

  • Servicios
    Identidad corporativa
    • Investigación de mercado.
    • Naming
    • Eslogan
    • Imagen corporativa: Logotipos y aplicaciones
    • Catálogos, folletos, trípticos, carteles, etc.
    • Imagen de producto: Etiquetas, packaging, fotografía de producto.
    • Redacción publicitaria (copy)
    • Anuncios de prensa
    • Exposiciones
    • Señalética
    • Ilustración y fotografía
    Marketing y Comunicación
    Plan de Marketing
    • Análisis de mercado
    • Análisis de empresa
    • Objetivos empresariales
    • Estrategia empresarial• Plan de acción
    Plan de Comunicación
    • Análisis de mercado
    • Análisis de empresa
    • Objetivos de comunicación
    • Estrategia de comunicación
    • Plan de acción
     WEB-Comunicación online
    Construimos el website más apropiado para cada cliente, teniendo en cuenta todos los factores:
    • Presupuesto disponible
    • Usabilidad
    • Adaptación a todos los dispositivos (diseño responsive): smartphone, tablet, ordenador...
    • Posicionamiento
    • Valores a transmitir (identidad corporativa online)
    • Optimización de contenido (textos, imágenes...)
    • Integración en redes sociales (Facebook, Twitter, Google...)
    • Funcionalidades: tienda virtual, gestores de contenido, aplicaciones virtuales...
    Para conseguirlo trabajamos tanto sobre plantillas (más económicas) como construimos webs exclusivas a medida. En cualquiera de los casos, tenemos sumo cuidado en aplicar escrupulosamente la imagen corporativa y comunicar correctamente los contenidos. Le dedicamos todo el tiempo necesario. 
    Editorial
    • Colecciones: concepción, diseño, maquetación
    • Revistas: diseño, maquetación, producción, distribución
    • Libros: diseño, maquetación, producción
    • Corrección lingüística y de estilo
    Producción gráfica
    • Coordinación y organización de la producción: Fotografía, ilustración, impresión, etc.
    • Obtención y negociación de presupuestos, determinación de plazos de entrega y niveles de calidad a los proveedores
    • Creación, maquetación, digitalización, realización de pruebas y originales
    Servicios complementarios

    • Traducciones
    • Agencia de publicidad: Creación, concepción y desarrollo de campañas publicitarias. Gestión de medios


    Chapurriau, Torrevelilla, Jesús Martínez Fabón

    Chapurriau, Torrevelilla, Jesús Martínez Fabón


     (Escritas como se pronuncian)

    https://tabletalca.wordpress.com/la-clase-de-los-mayores/

    Están a la lista de entrades

    A la volta =   A la vez.  // a la vegada a Beseit
    Allacuanta = hace mucho tiempo
    A palpó = A tientas   // a paupóns
    Ababol = Amapola
    Achuntament = Ayuntamiento / ajuntamén a Beseit
    Acontentat = Lleno , harto, ect. / Fart a Beseit
    Agosté = Criado contratado exclusivamente, para las faenas de siega y trilla  (agost)
    Aigua = Agua
    Airegaz = Viento fuerte
    Aisá o Eisá = Azada   (eixada, aixada, eixadella, cavegueta a Beseit)
    Aladre = Arado
    Albarca = Calzado usado principalmente por labradores y pastores, hecho la suela de tiras de goma a manera de sandalias  // abarca, abarques a Beseit
    Alchez = Yeso // ges a Beseit
    Alfalz = Alfalfa   (aufals a Beseit)
    Alfalz = Hoz   (fals, falseta, corbella a Beseit)
    Aljezó o alchezó = Casco de yeso, desprendido de una pared
    Aiva d´ay = Apártate, quítate de ahí // fuch a Beseit
    Amagatall = Espacio pequeño para esconderse
    Anan = Yendo (aná, ir)
    Aparent = Apropiado
    Apiazá = Coser, remendar una pieza  vieja o estropeada.  // apedassá a Beseit
    Ara = Ahora
    Arguellat = Delgado, enfermizo, débil, ect.
    Armela = Almendra // amela a Beseit (Natxo Sorolla Amela)
    Arruixá = Echar agua fina sobre el suelo, generalmente antes de barrer
    Asobin = A menudo, con frecuencia / a subín, a sobín, assobín a Beseit
    Áspre = Áspero, seco
    Ataulá = Allanar con la tabladera, los surcos de la tierra sembrada
    Atiborrá = Empapuzar, hacer comer mucho / empapussá a Beseit
    Aturá = Estar quieto en un sitio. También, pastar el ganado, quietamente
    Au = Se acabó o hasta luego
    Aufegarse = Ahogarse  // aufegás a Beseit
    Avariento = Clamor. Hace las cosas rápido, corriendo, pero sin eficacia , neab
    Bachoca = Judía verde / bajoca, fesol vert a Beseit
    Bada = Grieta
    Bambollas = Burbujas, ampollas  / bambolles, bambolla a Beseit
    Bandechá = Bandear, voltear las campanas
    Beta = Trozo de hilo o cuerda fina  o cinta de tela
    Bezó = Gemelo  / bessó, bessóns a Beseit (los Bujets o Falgássos per ejemple)
    Blat = Trigo
    Bolicha = Medio agua y medio nieve / Aiguaneu a Beseit
    Borraco = Hematoma producido por un fuerte golpe en la frente / boñ, croquinot a Beseit.
    Botiga = Tienda de ropa  / Tenda, botiga
    Brema, bremá = Vendimia, vendimiar
    Brena = Comida de medio día (en otros lugares: merienda)
    Bufá = Soplar
    Bufa = Ventosidad silenciosa
    Bufadó = Útil en forma de tubo que soplando servía para avivar la lumbre. (De bufar = soplar)
    Cabaz = Capazo
    Caborces, Caberzut, Cabut, Tozut = Tozudo, cabezudo / Tossut a Beseit
    Calcé = Calzado
    Caló = Calor
    Calorina = Calor fuerte
    Cante = Cántaro
    Cantrella = Botijo
    Caparra = Garrapata
    Cap = Cabeza
    Carbaza = Calabaza
    Cariñá = Añorar
    Carrechá = Acarrear
    Caterva = Multitud de personas o animales
    Cosí, Cosina = Primo, prima
    Chambergo = Chaqueta o abrigo (que te queda muy mal)
    Chambra = Blusa
    Chandre = Yerno
    Chau = Yugo para uncir el par de la junta
    Cheminera o Chaminera = Chimenea   (principalmente para denominar las antiguas chimeneas acampadas del fuego bajo de troncos de leña, aunque también se denominan así las demás. / Enchumenera a Beseit
    Chens = Nada, ni siquiera un poco
    Chermáchermana (¿GermáGermana?) = Hermano, hermana
    Chinoll = Rodilla
    Chirnet = Pequeña herida o corte  / Nafra, ñafra
    Chisquero = Encendedor de mecha
    Chit = Tallo nuevo, retoño.
    Chorrá = Pequeña cantidad o chorro de aceite, vinagre o de cualquier otro es liquido, chorradeta.
    Chová = Superficie de terreno equivalente al labrado de un día con caballerías mayores
    Chuflá = Silbar   (y también copular). / Chulá a Beseit
    Chusticia (¿Xusticia?) = Justicia / Justíssia a Beseit
    Cibá = Cebada   / Sibada a Beseit
    Ciduricha = Ajedrea. Hierba aromática usada en la conservación de las aceitunas verdes.  / Saduricha a Beseit.
    Cingle = Montaña de roca (peñasco)  / Single
    Coa = Cola, rabo
    Cobertera = Tapadera de una vasija  / Cobertora, tapa, 
    Cobertó = Manta para la cama, muy basta y hecha a mano
    Coca = Torta   / Coc en anous, coc en poma, coca de San Juán
    Coci = Vasija de barro grande utilizada antiguamente para hacer la "colada"
    Conca = Recipiente grande, generalmente de latón u otro metal parecido para hacer la colada
    Conill o Cunill = Conejo
    Convoyá = Hacer mucho agasajo a los visitantes
    Cordé = Cordero
    Corp = Cuervo
    Coscurro = Trozo de pan, normalmente el canto ("Un coscurro de pa y olives")
    Cuisa o Cuixa = Muslo
    Dalla = Guadaña.
    Desustanciat = Persona insulsa, patosa, simple y sin sustancia.

    Dies de la semana:
     = Días de la semana:

    Dilluns = Lunes (día de La Luna) Dimarch = Martes (día de Marte)Dimecres = Miércoles (día de Mercurio) Dichaus = Jueves (día de Júpiter)Dit = Dedo
    Diviandres = Viernes (día de Venus) Disabde = Sábado (día de Saturno)
    Dumenche = Domingo (día del Sol)

    Drap
     = Trapo inservible usado, generalmente, para la limpieza hogareña.

    Dret = derecho (ejemplo: no ña dret a que li fache iso = no hay derecho a que le haga eso).
    Dret o dreta = De pié   (él o ella). Derecho o derecha.
    Embasadó = Embudo
    Embolicá = Embrollar, confundir.
    En tú = Contigo
    Endeñat = Herida infectada
    Endiñá = Meter un tanto en el juego, un golpe en una pelea...
    Ensobiná = Enredarse, caerse patas arriba sin poder levantarse
    Erm = Yermo
    Esbarrá = Asustarse o espantarse las caballerías
    Escagarzat = Cobarde, Miedoso y también tener diarrea
    Escaparrá = Echar de mala forma
    Esclafá = Romper, escachar...
    Esclafitá = Bofetada
    Escudella = Vasija de media esfera utilizada antiguamente para servir la comida y también como plato que podría ser de barro o de madera, hecha esta última artesanalmente.
    Escurzó = Serpiente de agua
    Esparvé = Milano
    Espolsá = Sacudir el polvo u otra cosa
    Esportó = Aparejo hecho de esparto para llevar la carga las caballerías / Cartó de vime
    Estás com una cabra = Estás loco
    Estenazes = Tenazas
    Estirores = Tijeras
    Estral = Hacha
    Estronchiná = Hacer o hacerse trizas
    Falcó = Halcón
    Fardacho o esfardacho = Lagarto
    Farfallós = Tartamudo
    Farina = Harina
    Fart = Harto. (De comida o entre otros conceptos).
    Feis o Feix = Fajo de ramas o de mies.
    Fem = Estiércol, fiemo
    Femé = Estercolero.
    Fenaz = Hierba mala que crece en los campos, parecida al heno.
    Figa = Mujer sosa y también higo (fruto de la higuera.
    Figuera = Higuera
    Finestra = Ventana
    Foc = Fuego
    Forat = Agujero
    Fuchí = Huir.    / Fugí
    Fumarro = Cigarro
    Gallarofa = Envoltura de la mazorca del maíz / Barallofa, ballarofa, 
    Gañolá = Quejarse, llorar.
    Garganchó = Garganta; todo el conducto de la tráquea
    Garranchal = Bancal pequeño o estrecho y generalmente improductivo o yermo.
    Garrós = Persona o animal con las piernas torcidas
    Garza = Urraca
    Golut = Goloso
    Gorrino o Porc = Cerdo
    Goz = Perro  / Gos, gossa a Beseit
    Grané = Granero, falsa de las viviendas rurales.
    Grané = Sitio para guardar el grano. También suele llamarse así al desván.
    Guit = Que tira coces
    Jopá = Marchar deprisa o sin decir nada
    Llaurá = Labrar
    Llesca = Rebanada de pan
    Llit = Cama
    Llodo = Lodo, barro
    Llop = Lobo
    Llum = Luz.
    Lluminaria = Luz intensa y brillante
    Lorza = Plieges ondulados en la carne gorda o en ropas
    Maestre Mestre = Maestro
    Malcriat = Mal educado.
    Malfurrá = Malgastar o desaprovechar
    Mangrana = Granada
    Mardá = Borrego para cubrir las ovejas
    Mare = Madre
    Mascle = Semental
    Matacabra = Granizo pequeño muy fino que cae en invierno.
    Matraca = Persona que habla mucho
    Menut = Entrañas del animal. Asadura. También significa pequeño.
    Milló = Mejor. También millón
    Mocho = Cualquier astado al que le falta un todo en la cuerno

    Modorro = Lunático

    Mol pito = Inteligente, listo

    Mondonguilla = Albóndiga
    Moñiga o Boñiga = Excremento de asno, mulo, caballo
    Muermo = Persona que marea o que habla mucho
    Muñí = Ordeñar
    Nina = Muñeca para jugar las niñas.
    Niquitós-a = Persona muy meticulosa y difícil de contentar o quisquillosa
    No cal y no caldrá = No hace o no hará falta
    No me fa goch = No me apetece
    Pa = Pan
    Pare = Padre
    Poble = Pueblo

    Oli = Aceite
    Ovella = Oveja
    Ou = Huevo
     = Pan
    Palliza = Almacén para guardar la paja del trigo
    Paniz = Maíz
    Paraigues = Paraguas
    Pardal = Jovenzuelo avispado. También pájaro pequeño, generalmente el gorrión gris abundante en los pueblos y en los campos.
    Parlá = Hablar
    Pasia = Contagio de gripe u otra enfermedad
    Pellizc = Pellizco
    Pentiná = Peinar
    Peó = Peón
    Perdiu = Perdiz
    Pet = Ventosidad sonora
    Petoste = Persona o cosa que sólo sirve para estorbo
    Piau = Pié
    Pichó = Peor  y también polluelo de la paloma
    Pisá = Orinar
    Polde = Dedo pulgar de las manos
    Pollastre = Pollo grande de corral (de gallina)
    Porró = Porrón para el vino u otra bebida 
    Porta = Puerta
    Pot = Bote de vidrio o metálico.
    Presec = Melocotón
    Preto = Tacaño y también fuertemente sujeto.
    Puncha = Pincha clavada en la carne
    Purna = Chispa que salta del fuego
    Raim = Uva o racimo de uva
    Rechirá de temps = Cambio brusco del tiempo Cambio brusco y desagradable del tiempo
    Refredat = Constipado
    Regalá = Derretirse el hielo, la nieve
    Reglot = Erupto
    Res = Nada
    Revindre = Volver a manar agua los manantiales
    Ribaz = Separación de dos bancales, uno más alto que otro  o de una vereda, carretera y un campo
    Robell = Óxido
    Robellat = Oxidado
    Roch = Rojo
    Rosigá = Hablar con disconformidad y sin parar
    Sargantaña = Lagartija
    Serva = Fruto del azarollo (acerolo, serval)
    Sostobá = Menear repetidamente
    Taragaña = Telaraña
    Tarquín = Cieno.Barro sucio
    Timó = Tomillo
    Tocadura = Herida de las caballerías debido al roce de los aperos
    Toquitiá = Sobar, manosear
    Torrá = Asar, quemar
    Tozoló = Golpe contra la frente
    Treball = Trabajo (tanto refiriéndose a una labor como a una desgracia o infortunio).
    Treballá = Trabajar.
    Triá = Separar, elegir
    Trobá = Encontrar
    Troná = Tormenta
    Tronzadó = Sierra grande para cortar troncos
    Tufarrina = Olor fuerte y molesto en el ambiente
    Ungla = Uña
    Vatres o Vusaltres = Vosotros-as
    Vi = Vino
    Viquiari o Vicari = Cura párroco. (De la palabra Vicario).
    Vila = Villa
    Zaboc = Memo, iluso
    Zapo = Sapo
    Zarrio = Trasto, Cacharro, Trapo sucio
    Zoquet = Zoquete, poco inteligente
    Zurriaca = Látigo para estimular a las caballerías