domingo, 18 de febrero de 2024

Lexique roman; Esponcio - Esporge

 


Esponcio, s. f., lat. sponsio, promesse, obligation.

Esponcio... vol dire obligacio o promissio. Eluc. de las propr., fol. 71.

(chap. Esponcio... vol di obligassió o promesa. De aquí venen les atres paraules mes conegudes, espós, esposa, esponsals, etc.)

Esponcio.. veut dire obligation ou promesse.

2. Espos, s. m., lat. sponsus, époux.

Pero mal conseillatz l'espos.

(chap. Pero mal aconselléu al espós.)

T. de G. Faidit et de Perdigon: Perdigons. 

C'est pourquoi vous conseillez mal l'époux.

Que ja venra l' espos.

Drame des Vierges sages et des Vierges folles.

Que bientôt viendra l'époux.

Espos, car esponsio don ve aquest nom, vol dire obligacio o promissio.

Eluc. de las propr., fol. 71.

Époux, car esponsio dont vient ce nom, veut dire obligation ou promesse. 

Loc. El rey navar a sai dat per espos 

A sa filha.

Bertrand de Born: S'ieu fos aissi. 

A ici donné pour époux à sa fille le roi navarrois

CAT. Espos. ESP. PORT. Esposo. IT. Sposo.

(chap. Espós, esposos, esposa, esposes.)

3. Espoza, s. f., lat. sponsa, épouse.

Marit qu' ama trop s' espoza. 

Le Moine de Montaudon: Mot m' enueia. 

Mari qui aime beaucoup son épouse. 

Tals cuia be 

Aver filh de s' espoza 

Que no y a re.

P. Cardinal: Tals cuia. 

Tel croit bien avoir fils de son épouse qu'il n'y a rien.

Fig. Per lhuy e per sancta glieiza sa esposa. Liv. de Sydrac, fol. 122.

Pour lui et pour sainte église son épouse. 

Senher, de Dieu suy espoza.

J. Estève de Béziers: Ogan ab freg. 

Seigneur, je suis épouse de Dieu. 

CAT. ESP. PORT. Esposa. IT. Sposa.

4. Esposalizi, s. m., lat. sponsalitium, donation d'épousailles. 

Devunt donar per els en esposalizi. 

Ara digam d'aquela donacio que hom apela esposalizi.

Trad. du Code de Justinien, fol. 3 et 46.

Doivent donner pour eux en donation d'épousailles.

Maintenant parlons de cette donation qu'on appelle donation d'épousailles.

5. Espozalici, adj., lat. sponsalitius, de donation d'épousailles.

Si el saup que la causa era espozalicis de la femna.

Trad. du Code de Justinien, fol. 46.

S'il sut que la chose était (provenant) de donation d'épousailles de la femme. ESP. Esponsalicio. IT. Sponsalizio.

6. Esposalicias, s. f. pl., épousailles.

Maridadge et esposalicias.

Fors de Bearn, p. 1087.

Mariage et épousailles. 

IT. Sposalizia, sponsalizia.

7. Esposalhas, s. f. pl., lat. sponsalia, épousailles.

Aquest maridatge et esposalhas.

Tit. de 1269. DOAT, t. XXXVIII, fol. 32. 

Ce mariage et épousailles. 

CAT. Esposallas. ANC. ESP. Esponsalias, esposayas. PORT. Esponsaes.

(chap. Esponsallesbodesmatrimoniboda.)

8. Esposamen, s. m., épousailles, mariage.

Lo papa e 'ls emperadors

An fag aquest espozamen...

Per lo joyos espozamens 

Trastot lo popol es jauzens.

V. de S. Alexis. 

Le pape et les empereurs ont fait ce mariage... 

Par le joyeux mariage tout le peuple est se réjouissant. 

IT. Sposamento.

9. Espozar, v,, lat. sponsare, épouser. 

Ieu n' esper melhor guizardo 

d' autre, qu' ieu cug qu' en breu m' espos.

Gavaudan le Vieux: Dezemparatz. 

J'en attends meilleure récompense que tout autre, vu que je crois que bientôt elle m'épouse. 

A son fils fetz Jacobina espozar.

Rambaud de Vaqueiras: Honratz marques. 

A son fils vous fîtes épouser Jacobine.

Pres l'anel per espozar.

V. de Raimond de Miraval.

Prit l'anneau pour épouser.

- Marier. 

Part. pas. Avia sa filha esposada

A un serven de mala vida.

V. de S. Honorat. 

Avait sa fille mariée à un servant de mauvaise vie. 

Una verge esposada a un baro, lo qual avia nom Josep. 

Trad. du Nouv. Test., S. Luc, ch. 1.

Une vierge mariée à un homme, lequel avait nom Joseph.

Femnas de religio que devian esser esposadas de Dieu.

De la Confessio.

Femmes de religion qui devaient être épousées par Dieu.

Subst. Lay son li espozat a gran joya menat. 

Roman de Fierabras, v. 4949. 

Là les épousés sont menés à grande joie. 

CAT. Esposar. ESP. Desposar. PORT. Esposar. IT. Sposare. (chap. Esposá, Desposá, casá, uní en matrimoni; esposá tamé es lligá en esposes.)

(N. E. Vita Christi, Capitol. X. Com per manament diuinal fon la Senyora sposada ab lo sanct prohom Ioseph e com vingue en Nazaret hon era la sua mare sancta anna: e de la strema pobrea sua.)

10. Respondre, v., lat. respondere, répondre, répliquer.

Quan la prec, motz no m respon.

Gaucelm Faidit: S'om pogues. 

Quand je la prie, elle ne me répond mot. 

Turpi respos e dix a K. Philomena. 

(chap. Turpín va respondre, contestá, replicá, y li va di a Carlos.)

Turpin répondit et dit à Charles.

Folia deu hom a folor 

Respondre e saber a sen.

T. d'Aimeri et d'Albert: Amicx N Albert.

On doit répondre folie à folie et savoir à sens.

Jozep tantost a respost.

Trad. de l'Évangile de l'Enfance. 

Joseph aussitôt a répondu.

- Être garant.

Del cor on es no 'l pot hom far respondre.

G. de S. Gregori: Razo e dreit. 

Du coeur où il est on ne peut le faire répondre.

- Correspondre, avoir des rapports. 

L' escurdatz respon a la servela, respon als huels e als autres membres, e 'ls engordis. Liv. de Sydrac, fol. 32.

L'obscurité répond à la cervelle, répond aux yeux et aux autres membres, et les engourdit.

Part. prés. La premeira e l' octava son aissi respondens.

P. de Corbiac: El nom de. 

La première et l'octave sont ainsi correspondantes.

CAT. Respóndrer. ESP. PORT. Responder. IT. Respondere.

(chap. Respondre: respong o responc, respons, respón, responem, responéu, responen; correspondre.)

11. Respos, s. m., lat. responsum, réponse, réplique.

L' avinens respos que sabetz far.

Arnaud de Marueil: Anc vas amor. 

Les convenables réponses que vous savez faire. 

Be m miravilh de vos

Cum etz de brau respos.

B. de Ventadour: Lo gens. 

Bien je m'émerveille de vous comme vous êtes de dure réplique.

ANC. FR. Ne li daign ainques rendre respons de ceste chose.

Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 228. 

Obéissant aux respons de leurs faulx dieux. 

Tr. des Offic. de Cicéron, fol. 3.

- répons, terme de liturgie.

Sian hi cantatz tres respos, et en lo tiers respos lo cantre diga: Gloria Patri. Trad. de la règle de S. Benoît, fol. *29.

Que trois répons y soient chantés, et au tiers répons que le chantre dise: Gloria Patri.

CAT. Respons. ESP. PORT. Responso. IT. Responso, risponso.
(chap. Responso, responsos.)

12. Responsion, s. m., lat. responsionem, réponse, réplique.

S'en tenc mout per pagatz de la responsion de la domna.

V. de Bertrand de Born.

Il s'en tint pour moult payé de la réponse de la dame.

Savis e discretz en tas responsions. 

V. de S. Honorat. 

Sage et discret dans tes réponses. 

ANC. CAT. Responsió. ANC. ESP. Responsion. IT. Risponsione.

13. Respondemen, s. m., réponse. 

Tan m' es dura 

E de brau respondemen.

Pierre Milon: A vos amors. 

Tant elle m'est dure et de rude réponse.

14. Responsiva, s. f., réponse écrite, lettre. 

Responsiva de G. de Glotos a Diode de Carlus.

Titre du couplet: Diode, ben. 

Réponse de Gui de Glotos à Diode de Carlus. 

ANC. FR. De ton escript, responsif à ma lettre, suis très joyeux.

Cretin, p. 206.

Si signes aulcuns faisoient responsifs à nos propositions.

Rabelais, liv. III, ch. 19.

14. Resposta, s. f., riposte, réplique, réponse.

Anet s' en a 'N G., e dis li la resposta de la dona.

(chap. Sen va aná cap a Guillermo, y li va di la resposta de la dona.)

V. de Guillaume de Balaun. 

Il s'en alla vers le seigneur Guillaume, et lui dit la réponse de la dame.

Ieu m' en irai,

Mas vostra respost' auzirai, 

Si us platz, ans que m parta de vos.

P. Rogiers: Senher. 

Je m'en irai, mais j'entendrai votre réponse, s'il vous plaît, avant que je me sépare de vous. 

CAT. Resposta. ESP. Respuesta. PORT. Resposta. IT. Risposta.

(chap. Resposta, respostes.)

resposta de hoc o de no

16. Respostura, s. f., réponse, réplique. 

S' es esconduz en sas resposturas. Trad. de Bède, fol. 49. 

S'est renfermé dans ses réponses.

17. Respondedor, s. m., répondant, interlocuteur.

Me voletz far respondedor. 

T. d'Aimeri et d'Albert: Amicx N Albert. 

Vous voulez me faire répondant. 

An fag coblas en tan cars rims 

C' om no y troba respondedor.

Bertrand Carbonel, Coblas triadas.

Ont fait des couplets en rimes si difficiles qu'on n'y trouve pas de répondant. 

IT. Risponditore.

18. Responsier, Respossier, s. m., répondeur.

El responsier degratz preguar... 

Son fol, respossier mal adreg.

Un troubadour anonyme: En aquest. 

Vous devriez prier le répondeur...

Son fou, répondeur maladroit. 

IT. Rispondiero.

19. Respossiu, adj., responsif, qui sert à répondre.

Responsivas coma: Heu! que vols? Leys d'amors, fol. 100.

Responsives comme: Eh! que veux-tu?

20. Responsable, adj., répondable.

A personages conegutz... et bien responsables.

(chap. A personaches coneguts... y ben responsables.)

Fors de Bearn, p. 1078. 

A personnages connus... et bien répondables.

21. Resposset, s. m., verset. 

Prosas, respos, preces e respossetz.

La Crusca provenzale, p. 101.

Proses, répons, prières et versets.


Esponda, s. f., lat. sponda, bord du lit. 

Tota nuech me vir e m lansa 

De sobre l' esponda. 

B. de Ventadour: Tant ai mon cor. 

Toute la nuit je me tourne et m'élance sur le bord du lit.

Pres de lieys, josta l'esponda.

B. de Ventadour: Lanquan vey.

Près d'elle, contre le bord du lit.

- Extrémité, fin, bord.

Ben a dos mes qu' il fora a l' esponda. 

Un troubadour anonyme: Arondeta. 

Il y a bien deux mois qu'elle serait à la fin. 

En l' esponda de la greu mort es. 

Un troubadour anonyme: Flor de paradis. 

Il est au bord de la mort pénible.

- Barrière.

El aguags es latz l' esponda.

(chap. La guayta o guaita (sentinela) está al costat de la barrera.)

B. de Venzenac ou Marcabrus: Lanquan.

La sentinelle est près la barrière. 

Totas cridon: Ajuda tras l' esponda.

Rambaud de Vaqueiras: Truan mala. 

Toutes crient: Aide derrière la barrière.

ANC. FR. ... Vers le lit s'en va

Tot coiement delez l' esponde... 

Ses iex ovri, son oste voit 

Devant l' esponde trestout droit.

Fables et cont, anc., t. IV, p. 241 et 9. 

S' assist sur l' esponde du lit en disant à Gérard que bon jour lui donnast Dieu.

Hist. de Gérard de Nevers, p. 73.

CAT. Espona. IT. Sponda.

2. Espondeira, s. f., banquette, couchette.

Far en podetz espondeira.

Marcoat: Una ren.

Vous en pouvez faire couchette.

3. Espondeiar, v., border, garnir les bords, barricader.

Part. pas. Cant la val fonc tota encoyrada et espondeiada.

Roman de la prise de Jérusalem, fol. 9.

Quand la vallée fut toute garnie de cuir et barricadée.


Espondil, Spondilh, s. m., lat. spondylus, spondyle, vertèbre. 

Derier espondil del dos. Trad. d'Albucasis, fol. 10.

(chap. La radera vértebra de la esquena, dors: rabadilla.)

Dernière vertèbre du dos.

So apelatz spondilhs del dors. Eluc. de las propr., fol. 50.

Sont appelés spondyles du dos.

ESP. PORT. Espondil. IT. Spondulo.


Esponja, Esponga, Espongua, Sponzia, s. f., lat. spongia, éponge. 

Per tot lo cors m'intra s' amors 

Si cum fai l' aigua en l' esponja.

(chap. Per tot lo cos m'entre lo seu amor tal com fa l'aigua a la esponja.)  

P. d'Auvergne ou Peyrols: Manta genz. 

Son amour m'entre par tout le corps comme fait l'eau en l'éponge.

Una espongua molliada ac aqui. Passio de Maria.

Eut là une éponge mouillée.

Una pessa d' esponga.

Trad. d'Albucasis, fol. 14.

Un morceau d'éponge. 

Del suari e de la sponzia.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 121.

Du suaire et de l'éponge. 

CAT. ESP. PORT. Esponja. IT. Spugna. (chap. Esponja, esponges; espongós, esponjosos, esponjosa, esponjoses; v. esponjá, esponjás.)

2. Espongios, Spongios, adj., lat. spongiosus, spongieux.

Un os spongios o cavernos ajustat ab las aurelhas.

(chap. Un os esponjós o cavernós ajuntat en les orelles.)

En sa natura es spongiosa.

Aquesta tela es espongiosa et filoza.

(chap. Esta tela es esponjosa y filosa.)

Eluc. de las propr., fol. 15, 56 et 37.

Un os spongieux ou caverneux ajusté avec les oreilles.

En sa nature est spongieuse.

Cette toile est spongieuse et filandreuse. 

CAT. Esponjos. ESP. PORT. Esponjoso. IT. Spugnoso.

3. Spongiozitat, s. f., spongiosité, qualité spongieuse.

La spongiozitat de las narrs.

(chap. La esponjosidat del nas, dels nassos.)

Eluc. de las propr., fol. 84. 

La spongiosité des narines.


Esporge, s. m., porche, portique.

Foro apelatz cavaliers del temple, quar establiro lor se en l' esporge del temple. Cat. dels apost. de Roma, fol. 151.

Furent appelés chevaliers du temple, car ils établirent leur siége dans le porche du temple.

(chap. Porche, pórtic; y tamé perchi per la forma (esgorfa, algorfa, etc), en italiá pergola.)

perchi

Lexique roman; Espia - Espleyar

 


Espia, s. f., espion.

Voyez Denina, t. III, p. 74.

Trameton espias soven a la marina.

V. de S. Honorat.

Transmettent souvent espions au bord de la mer. 

Parria

Qu' espia

Fossetz de qualque folha gen.

J. Estève: L' autr' ier.

Il paraîtrait que vous fussiez espion de quelque folle gent.

(N. E. Esto que se lo apliquen los que entran con perfiles falsos al grupo yo parlo lo chapurriau y a otros.)

los que entran con perfiles falsos al grupo yo parlo lo chapurriau


Gran re d' espias bonas e certanas.

Tit. du XV siècle, DOAT, t. CXLVII, fol. 286.

Beaucoup d'espions bons et sûrs.

ANC. FR. Sorent par leur espies que le roy l'avoit deffendu.

Joinville, p. 40.

CAT. ESP. (espía) PORT. Espia. IT. Spione. 

(chap. Espía, espíes.)

2. Espiamen, s. m., espionnage, observation, exploration. 

Ja laire no s' en meta en grans espiamens, 

Que no m pot esser toultz ni emblatz furtilmens.

P. de Corbiac: El nom de. Var. 

Jamais larron ne s'en mette en grandes explorations, vu qu'il ne me peut être enlevé ni volé furtivement. 

IT. Spiamento. (chap. Espiamén, espionage, espionache.)

3. Espil, s. m., observatoire.

Aqui es format lo dich espil per tal engienh, que neguna persona non ho pot cogitar... Aquel que vol montar al espil.

Lett. du Preste Jean à Frédéric., fol. 34.

Là est formé ledit observatoire par tel engin, qu'aucune personne ne peut se l'imaginer... Celui qui veut monter à l' observatoire.

4. Espiar, v., épier, regarder, reconnaître.

El faran levar trop mayti, 

E pueis espiar al cami

O a murtriers o a layros.

Brev. d'amor, fol. 128. 

Le feront lever très matin, et puis épier au chemin ou par meurtriers ou par voleurs. 

For espiet

En cal terra lo sanz anet.

(chap. Fort va espiá a quina terra lo san anabe (anáe, va aná).

V. de S. Honorat. 

Épia fort en quelle terre le saint alla.

Part. prés. Anavo espian per los ostals.

(chap. Anaben espián per los hostals, hotels, fondes, albergues, etc.)

Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 14.

Allaient épiant par les hôtels.

Part. pas. An un message trames 

A Narbona, c' a espiat 

Del miracle la veritat.

V. de S. Honorat. 

Ont transmis un message à Narbonne, qui a reconnu la vérité du miracle.

S'ieu lieys pert per son folhatge, 

Ieu n' ay autra espiada

Fina, esmerada e pura.

Marcabrus: Lanquan. 

Si je la perds par sa folie, j'en ai épié une autre polie, brillante et pure. Car us Turc de Maragoyle los a totz espiatz.

(chap. Ya que un Turc de Maragoyle los ha espiat a tots.)

Roman de Fierabras, v. 86.

Car un Turc de Maragoyle les a tous épiés.

CAT. ESP. PORT. Espiar. IT. Spiare. (chap. espiá: espío, espíes, espíe, espiém o espiám, espiéu o espiáu, espíen; espiat, espiats, espiada, espiades.)

5. Expinctar, Espingar, v., épier, guetter l'occasion.

Si ieu demandi parlament am mon enemic, expincti d' esser en certa (cert) loc on el pot venir.

L'Arbre de Batalhas, fol. 144.

Si je demande un pourparler avec mon ennemi, je guette l'occasion d'être en certain lieu où il peut venir.

Part. prés. Espingan entro que venga.

Deudes de Prades, Auz. cass. 

Épiant jusqu'à ce qu'il vienne.

IT. Espieggiare.


Espic, s. m., lat. spicus, épi. 

Malas meissos e vouz espics.

P. Vidal: Pois ubert.

Mauvaises moissons et épis vides.

Que ses gra l' espics.

(chap. Que la espiga sense gra.)

Pierre d'Auvergne: De josta 'ls breus. 

Que l'épi sans grain.

Fig. Pus d' amor m' es falhida 'l flors 

E 'l dous frutz e 'l gras e 'l espics. 

Rambaud de Vaqueiras: No m' agrad.

Puisque d'amour m'a manqué la fleur et le doux fruit et le grain et l'épi.

Loc. prov. Ben cobram lo gran segon l'espic.

(chap. Be cobram, cullim, lo gra segons l'espiga.) 

Aimeri de Peguilain: En aquelh temps.

Nous recueillons bien le grain selon l'épi.

2. Espiga, s. f., lat. spica, épi.

Premieyramens son en herbas o en semensas, e pueys en aresta et en espiga, e pueys en frug.

(chap. Primeramén són en herbes o en llaós, y después en aresta y en espiga, y después en fruit; semensas : semen : llaó : sembradura.)

V. et Vert., fol. 10. 

Premièrement sont en herbes ou en semences, et puis en arête et en épi, et puis en fruit.

Lanquan vey florir l'espiga.

G. Adhemar: Lanquan vey. 

Lorsque je vois fleurir l'épi.

CAT. ESP. PORT. Espiga. IT. Spiga. (chap. Espiga, espigues; aresta, arestes.)

3. Espigar, v., lat. spicare, épier, pousser en épis, se garnir d'épis.

Segon dever per temps espiga. Leys d'amors, fol. 36. 

Selon la convenance il se garnit d'épis à temps. 

Part. pas. Los blads comensavon a secar avan que fosen espigatz. 

(chap. Los blats se escomensaben a secá abans de espigá, que estigueren o estaren espigats).

Petit Talamus de Montpellier. Martin, p. 152. 

Les blés commençaient à sécher avant qu'ils fussent épiés.

CAT. ESP. PORT. Espigar. IT. Spigare, spicare.

(chap. espigá, espigás; espígol; espigolá: rebuscá, be espigues, olives, ameles que han caigut per les boches, etc. Una lletuga se espigue, les bledes, les cols se espiguen cuan se fan altes y perden les seues propiedats.)


Espieut, Espeut, Espiaut, s, m., lat. spiculum, épieu, pique, javelot, lance.

Mortz d' espieut feritz.

(chap. Mort ferit de pica, llansa; espeto, banderilla, puncha, pincho.)

J. Estève: Lo senher.

Mort frappé d'épieu.

Son espeut brandig.

Guillaume de Tudela. 

Brandit son épieu.

Fer ne I ab l' espiaut per mieg lo ventre. 

Roman de la Prise de Jérusalem, fol. 19. 

En frappe un avec l' épieu parmi le ventre. 

Ab son espieu trencan el n' a X trabucatz.

Roman de Fierabras, v. 2906.

Avec sa lance tranchante il en a abattu dix.

ANC. FR. Lors à tant a li més brandi

Son espiel en signe d'estour 

Cruens.

Roman du Renart, t. IV, p. 209. 

A bons espiez tranchans ont la presse rompue. 

Huon de Villeneuve, Du Verdier, t. II, p. 252. 

Lançons à li nos espiés acérez.

Roman de Roncevaux. Monin, p. 36. 

ESP. Espiche (espeto, banderilla, pincho). PORT. Espeto. IT. Spiedo.


Espitlori, s. m., pilori.

Condemnat a estar en l' espitlori.

(chap. Condenat a está al pelleric.)

Cout. de Condom, Condamné à être au pilori.

PORT. Pelourinho. (chap. Pelleric. Fórnols, carré pelleric; lo de Valderrobres estabe a la plassa; lo de Queretes encara se veu al mich de la plassa. Pot sé que se trobo escrit en k final, pellerik.)


Espina, s. f., lat. spina, épine. 

De ponhens espinas coronat.

Folquet de Romans: Quan lo dous.

Couronné d'épines poignantes.

Fig. Terra de nostre cors non germene espinas de luxuria.

Trad. de Bède, fol. 52. 

Que la terre de notre corps ne produise épines de luxure.

Loc. fig. Domna, rosa ses espina.

(chap. Dona, rosa sense espina.)

P. de Corbiac: Domna dels.

Dame, rose sans épine.

- Arête.

No te pesses de bo morcel t' engrais, 

Ni qu' el te don sinon os o espina.

T. de Thomas et de Bernardo: Bernardo.

Ne t' imagine pas qu'il t' engraisse de bons morceaux, ni qu'il te donne sinon os ou arête.

CAT. ESP. Espina. PORT. Espinha. IT. Spina. (chap. espina, espines, tan de les roses, com dels peixos, com la corona de espines de Jesús.)

- Arbrisseau, aubépin. (N. E. Espino albar.)

E 'l flors pareys en l' espina.

Marcabrus: L' yverns. 

Et la fleur paraît en l'épine.

Blanca com neus e flors d' espina.

(chap. Blanca com la neu y les flos del espino albar : blanques; 

la argilaga, archilaga, ginesta, chinesta, fa les flos grogues.)

Arnaud de Marueil: Dona genser. 

Blanche comme neige et fleurs d'épine.

ANC. FR. Mais d'une chose m'esmervel

Qu'ele ot plus blanc col et poitrine 

Que flour de lis, ne flour d' espine. 

Roman de la Violette, v. 890.

2. Espinos, adj., lat. spinosus, épineux. 

L' aybre es mot espinos. 

(chap. L'abre (albre, arbre) es mol espinós.) 

Plantas espinozas habundo trop en humor unctuoza.

(chap. Les plantes espinoses abunden mol en suc untuós, saba o humor untuosa.)

Eluc. de las propr., fol. 212 et 197.

L'arbre est très épineux.

Les plantes épineuses abondent beaucoup en humeur onctueuse.

CAT. Espinos. ESP. Espinoso. PORT. Espinhoso. IT. Spinoso.

3. Espinar, v., piquer d'épines. 

Part. pas. Livratz a mort et espinatz.

Las espinas ab que J. C. fon coronatz e espinatz. V. et Vert., fol. 104.

(chap. Les espines en les que Jesucristo va sé coronat y punchat.)

Livré à mort et piqué d'épines.

Les épines avec quoi Jésus-Christ fut couronné et piqué.

CAT. ESP. Espinar. PORT. Espinhar. IT. Spinare.

4. Espinassar, v., piquer, couronner d'épines.

Part. pas. Per nostres obs fo vil tengutz...

Escarnitz et espinassatz.

Gui Folquet: Escrig trop.

Pour nos besoins il fut avili... déchiré et couronné d'épines.


Espinar, s. m., lat. spinachium, épinard.

Quatre livras de pezes, espinarx, etc. 

Per alcuns que soperon lo vespre, per arencx et espinarx.

(chap. Per alguns que van sopá a la vesprada, per arencs – sardines de cubo, guardiassivils - y espinacs.)

Tit. de 1428. Hist. de Nîmes, t. III, pr., p. 225.

Quatre livres de pois, épinards, etc.

Pour aucuns qui soupèrent le soir, pour harengs et épinards.

CAT. Espinac. ESP. Espinaca. PORT. Espinafre. IT. Spinace.

(chap. Espinac, espinacs, los que minjabe Popeye.)


Espingala, s. f., espingarde, espingole, grande arbalète.

Dartz et espingalas traire. Leys d'amors, fol. 131.

Tirer dards et grandes arbalètes.

Per metre las espingualas e 'ls canos e las balestas de torn.

Tit. du XVe siècle. DOAT, t. CXLVII, fol. 283.

Pour mettre les espingoles et les canons et les balistes de tour.

ESP. PORT. Espingarda. IT. Spidgarda. (chap. Espingarda, espingardes, grans ballestes.)


Esplecha, s. f., revenu, profit, produit.

Esplecha était un terme générique, qu'on peut traduire par droit

d'usage. Il s'appliquait également: 1°. aux droits du seigneur qui levait l'esplecha sur les produits des terres des habitants; 2°. et pour ceux-ci, aux droits de chauffage, de pâturage et de défrichement, etc., dans les terres du seigneur.

Raymond Bérenger, en 1206, accorde aux citoyens d'Aix le droit pasturgandi, splenchandi, et bosqueinrandi.

Un titre de 1497 maintient aux habitants de Callians la faculté pastorgandi, eyssartandi, leignerandi, fusteiandi, glandeiandi et omnes esplechas faciendi.

Voyez Du Cange, t. III, col. 156 et 269.

Tota la esplecha menuda que es dins las bolas de la dicha maio.

Tit. de 1271. Arch. de la m. de Lentillac.

Tout le menu produit qui est dans les limites de ladite maison.

- Droit de pâturage.

Las aiguas... e la esplecha e las erbas.

Tit. de 1261. Arch. du Roy., J, 330. 

Les eaux... et le droit de pâturage et les herbes. 

Esplecha a III buous, si 'ls tenia.

Tit. de 1274. Arch. du Roy., M, 876. 

Droit de pâturage pour trois boeufs, s'il les tenait.

- Redevance, impôt.

Avien... esplecha cad an de cauls e de pors.

(chap. Teníen... esplecha cad' añ de cols y de porros.)

Levavo esplecha... de pors o de cauls... de totz los ortz.

Tit. de 1271. DOAT, t. CXLVI, fol. 148.

Avaient... chaque année redevance de choux et de porreaux.

Levaient redevance... de porreaux ou de choux... de tous les jardins.

- Jouissance.

Sobre l' us et l' esplecha de las aigas e dels boscx dels terradors.

Tit. de 1279. DOAT, t. CXLVII, fol. 10.

Sur l'usage et la jouissance des eaux et des bois des territoires.

Als us e a l' esplecha e proffeys necessaris de la maio.

Tit. de 1261. DOAT, t. LXXIX, fol. 7.

Aux us et à la jouissance et profits nécessaires de la maison.

2. Espleita, s. f., redevance, impôt.

Espleita d' ous e de formagues e de fe e de pailla.

(chap. Espleita d' ous y de formaches y de fenás y de palla.) 

Tit. de 1187. DOAT, t. CXIV, fol. 152.

Redevance d'oeufs et de fromage et de foin et de paille.

3. Esplec, Espleg, Esple, Espleit, Espley, s. m., revenu, profit, produit. Dels digs terradors e dels esplecs e de las usansas dels digs locs.

Tit. de 1274. Arch. du Roy., M, 876. 

Desdits territoires et des revenus et des usances desdits lieux.

Car non esper espleg

De m' amiga.

Giraud de Borneil: Si 'l cor no. 

Car je n'espère profit de mon amie.

De Niort pert la rend' e l' espley. 

Bertrand de Born: Pus li baron. 

Perd la rente et le profit de Niort. 

Los digs terradors e 'ls pasturals e 'ls esplecs.

Tit. de 1274. Arch. du Roy., M, 876. 

Lesdits territoires et les pâturages et les produits.

- Jouissance, service.

Aprop l' austor ven esparvier... 

Tan es cortes, pros et adreitz, 

Mas trop pauc dura sos espleitz.

Deudes de Prades, Auz. cass. 

Après l'autour vient l'épervier... tant il est aimable, courageux et adroit, mais son service dure très peu.

Aian us et esplec el boscx e dels boscx. 

Sobre l' us et l' esplec de las aigas et dels boscx dels terradors.

Tit. de 1279. DOAT, t. CXLVII, fol. 12 et 10. 

Aient usage et jouissance au bois et des bois. 

Sur l'usage et la jouissance des eaux et des bois des territoires.

- Abondance, satiété, excès.

Adv. comp. En aissi tres jorns paisetz lo

Non a esple mas per razo... 

E cascun jorn lo paisetz be

De bonas carns tot a esple. 

Deudes de Prades, Auz. cass.

Nourrissez-le ainsi pendant trois jours non à l'excès, mais raisonnablement...

Et chaque jour nourrissez-le bien de bonnes viandes tout à satiété.

ANC. FR. Del harneis pristrent à grant espleit, 

E merveillus gain i unt feit. 

Marie de France, t. I, p. 416.

4. Explectacio, s. f., usage. 

Prescriptio, explectacio et possessio de temps.

Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. CXVIII, fol. 91. 

Prescription, usage et possession de temps.

5. Esplechiu, Espleitiu, Esplechieu, s. m., droit de pâturage.

Las aiguas e 'ls bosz e 'ls esplechieus.

Tit. de 1259. Arch. du Roy., J, 330. 

Les eaux et les bois et les droits de pâturage.

Et esplechius et azemprius.

Tit. de 1244. Arch. du Roy., J, 330. 

Et droits de pâturage et droits de parcours. 

Els usatges e 'ls espleitius.

Tit. de 1196. Arch. du Roy., J, 323. 

Les usages et les droits de pâturage. 

Azemprius et esplechius.

Tit. de 1207. Arch. du Roy., J, 323. 

Droits de parcours et droits de pâturage.

E 'ls usatges e 'ls espleitius e 'ls homes.

Tit. de 1197. Arch. du Roy., J, 330.

Et les usages et les droits de pâturage et les hommes.

6. Explechar, Expleitar, Explectar, v., exploiter, se servir, user, posséder, défricher. 

Aya, tengua, use, expleyte.

Tit. de 1338. DOAT, t. XXXIX, fol. 142. 

Qu'il ait, tienne, use, exploite.

Las causas dessus dichas... explectero en la dicha ciutat.

Sagel, maio et archa comunals de lasquals enqueras s' esplecho.

Tit. du XIIIe sièc. DOAT, t. CXVIII, fol. 80 et 86.

Ils exploiteront les choses susdites... en ladite ville.

Sceau, maison et coffre communaux desquels ils se servent encore.

Que li meu hom de Luguanh i puesco esplechar... paguan lor partida segon que i esplecharan.

Tit. de 1274. Arch. du Roy., M, 876.

Que mes hommes de Luguan y puissent défricher... en payant leur partie selon qu'ils y défricheront.

Aver et espleitar la medietat.

(chap. Tindre y explotá la mitat.)

Tit. de 1208. Arch. du Roy., J, 317. 

Avoir et exploiter la moitié. 

Fig. Recebre et explechar

Lo regne del mieu paire.

Izarn: Diguas me tu. 

Recevoir et posséder le royaume de mon père.

- Agir, opérer.

Ben sai que son dan esplecha 

Drutz qu' en dona jove s' empren. 

T. de Bertrand et de Jausbert: Jausbert. 

Je sais bien que son dommage opère galant qui pour jeune dame s'enflamme.

Olivier lo gentil a mot ben espleytat. 

Roman de Fierabras, v. 243. 

Olivier le gentil a très bien agi.

Pretz en joys s' esplecha.

R. Vidal de Bezaudun: Entr' el taur. 

Mérite où joie s'opère.

7. Espleyar, v., profiter, jouir.

Aquest respieg on hom ren non espleya. 

G. de S. Didier: El mon non. 

Ce répit où on ne profite de rien. 

Per qu' es foldatz qui d'amor non espleya. 

Albert de Sisteron: En amor ai. 

C'est pourquoi c'est folie gui ne jouit d'amour.

Lexique roman; Esperma - Espeuta

 

Esperma, s. m., lat. sperma, sperme.

No es... generacio, per so quar l' esperma no pot pervenir à la mayre.

Trad. d'Albucasis, fol. 29.

Il n'y a pas... génération, parce que le sperme ne peut parvenir à la matrice.

CAT. ESP. PORT. Esperma. IT. Sperma. (chap. Esperma, semen.)

2. Spermatic, adj., lat. spermaticus, spermatique.

Que ve de humor spermatica. Eluc. de las propr., fol. 88.

Qui vient de liqueur spermatique.

ESP. (espermático) PORT. Espermatico. IT. Spermatico.

(chap. espermátic, espermatics, espermática, espermátiques.)

3. Spermatizar, v., éjaculer.

Alcus auzels... han fort appetiment et leu spermatizo.

Eluc. de las propr., fol. 276.

Certains oiseaux... ont fort désir et éjaculent facilement.

(chap. Eyaculá, corres: eyaculo, eyacules, eyacule, eyaculem o eyaculam, eyaculéu o eyaculáu, eyaculen; eyaculat, eyaculats, eyaculada, eyaculades; yo me córrego, tú te corres, etc; alguns o algunes diuen que sen van; ala, pos bon viache tinguen.)


Espero, s. m., éperon.

Voyez Denina, t. III, p. 74.

Sai far fres et esperos.

(chap. Sé fé frenos y espoles; per al caball.)

Raimond d'Avignon: Sirvens suy.

Je sais faire freins et éperons.

Vai brochan lo destrier dels trenchans esperos. Guillaume de Tudela.

Il va piquant le destrier des tranchants éperons.

Una roda d'espero. Tarif des Monnaies en provençal.

Une roue d'éperon. 

Loc. Plus avols non chaucet esperos.

(chap. Mes roín no va calsá espoles.)

Lanza: Emperador. 

Plus lâche ne chaussa éperons.

Dels esperos donavo als destriers sojornatz.

Roman de Fierabras, v. 2904. 

Ils donnaient des éperons aux destriers reposés.

Adv. comp. Quar no i vauc ad espero.

Giraud de Borneil: A penas sai.

Car je n'y vais pas à la hâte. 

Chanso, vas Balaguier t' en vay ad espero.

Albert de Sisteron: Ab son guay.

Chanson, vers Balaguier va-t'en à la hâte. 

Els trenco ad espero 

Las portas. 

R. Vidal de Bezaudun: Unas novas. 

Ils brisent vivement les portes.

Joglars, no t desconortz 

E vai t' en d' espero.

G. de Berguedan: Joglar. 

Jongleur, ne te décourage pas, et va-t'en de vitesse.

Que s'en intre d' espero 

En alcuna religio.

Brev. d'amor, fol. 131. 

Qu'il s'en entre sans retard en quelque ordre religieux.. 

ANC. FR. Mes suiez moi à esperon...

Fuit s'en Renart de grant randon 

Tant con il puet à esperon. 

Roman du Renart, t. I, p. 87 et 112. 

Li rois i vient à esperons. 

Roman de Partonopex de Blois, not. IX, p. 43.

- Ergot des oiseaux.

Lo gals... porta esperos. Liv. de Sydrac, fol. 116.

(chap. Lo gall... porte espolons.)

Le coq... porte éperons.

Capo... esperos o 'l cazo o torno.

Eluc. de las propr., fol. 146. 

Chapon... les éperons ou lui tombent ou retournent.

ANC. CAT. Esperó. ESP. Esperón, espolón. PORT. Espora, esporão. 

IT. Sperone, Sprone. (chap. Espola, espoles; espoló, espolons los del gall.)

2. Esperonalh, Esperonaill, s. m., éperon.

Qu' us ses esperonalh

Non s'esmet' els barnatz.

Giraud de Borneil: Los apletz.

Qu'un sans éperon ne s'établisse aux baronnages.

3. Esperonador, s. m., éperonneurqui éperonne.

Sera breus lo cors

Als esperonadors.

(chap. La carrera sirá curta per als espolejadós.)

Giraud de Borneil: Ses valer. 

La course sera courte aux éperonneurs.

IT. Spronatore.

4. Esperonar, v., éperonner. 

L' emperaire, ab lo cor al talo,

Esperonet, e sei vil companho,

Plus d' una legua.

Rambaud de Vaqueiras: Senher marques. 

L'empereur, avec le coeur au talon, éperonna, et ses vils compagnons, plus d'une lieue. 

Tals poing fort et esperona 

Q' a so caval trop corren.

Giraud de Borneil: Tals gen. 

Tel pique fort et éperonne qui a son cheval très courant.

Fig. Lay on valors s' empren 

E caritatz esperona.

P. Cardinal: L' arcivesque. 

Là où valeur s'attache et charité éperonne.

Part. prés. Estout venc esperonan. Roman de Jaufre, fol. 9.

(chap. Estout va vindre espoleján.)

Estout vint éperonnant. 

ANC. FR. Esperonant s'en vet sa voie.

Roman du Renart, t. III, p. 223. 

Envers la dame esperonèrent, 

De par le roi la saluèrent.

Fables et cont. anc., t. III, p. 5.

ANC. CAT. Esparonejar. ANC. ESP. Espolonear. ESP. MOD. Espolear. 

PORT. Esporear. IT. Speronare, spronare. (chap. espolejá: espolejo, espoleges, espolege, espolegem o espolejam, espolegéu o espolejáu, espolegen;

5. Contresperonar, v., éperonner, frapper de l'éperon.

Si m sailh al latz, 

E me contresperona.

Giraud de Borneil: La flors el.

Si me saute au côté, et me frappe de l'éperon.


Espes, adj., lat. spissus, épais, dense. 

No ill ten pro ausbercs fort ni espes, 

Si lansa dreit.

Giraud de Calanson: A lieis cui. 

Haubert fort et épais ne lui tient profit, tant il lance droit.

Aug lo chan, pel bruelh espes, 

Del rossinhol mati e ser.

(chap. literal: Escolto lo can, pel brosquill espés, del rossiñol matí y tardet, tarde, vesprada, abans de la nit.)

B. de Ventadour: Bel m' es qu' ieu.

J'entends, par les taillis épais, le chant du rossignol matin et soir.

Las nivols son tant espessas en estieu coma en ivern.

(chap. Los nugols són tan espessos al estiu com al ivern; densos.)

Liv. de Sydrac, fol. 103.

Les nuées sont aussi denses en été comme en hiver.

L' huelh e 'l silh negre, espes.

(chap. Los ulls y les selles negres, espesses.)

P. Vidal: Tant an ben.

Les yeux et les cils noirs, épais.

Fig. Fan l' obra espessa e dura.

Le Moine de Montaudon: Autra vetz.

Font l'oeuvre épaisse et dure.

Adverbial. Las flors naisson plus espes. 

(chap. Les flos naixen mes espesses.)

P. Salvage: Senher. 

Les fleurs naissent plus épais. 

Aisso esdeve espes.

Deudes de Prades, Auz. cass. 

Cela advient souvent.

CAT. Espes. ESP. Espeso. PORT. Espesso. IT. Spesso. (chap. Espés, espessos, espessa, espesses; lo chocolate espesset, espessets, espesseta, espessetes; Pininfarinetes es pesatse li han espessat massa les farinetes.)

2. Espiessa, s. f., épaisseur.

Passero l' espiessa del boi ramut.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 79.

Ils passèrent l'épaisseur du bois fourré.

3. Espeissedat, Espessetat, s. f., lat. spissitatem, densité. 

Tol l' aire am sa espessetat. Brev. d'amor, fol. 30.

Enlève l'air avec sa densité.

Lh' auzelh volo per l' aire per l' espeissedat de lhuy, car l' aires es molt espes... per aquesta razo soste los auzels que volo am lo movemen de lor alas... Vivem per la espeissedat que es en lui.

Liv. de Sydrac, fol. 46.

Les oiseaux volent dans l'air à cause de sa densité, car l'air est moult dense... par cette raison il soutient les oiseaux qui volent par le mouvement de leurs ailes... Nous vivons par la densité qui est en lui.

(chap. Espessedat, espessó, densidat.)

4. Espeysheza, s. f., épaisseur.

Per espeysheza de la urina. Eluc. de las propr., fol. 90.

Par épaisseur de l'urine.

ANC. ESP. Espeseza (espesura, densidad). IT. Spessezza.

5. Espessament, adv., épaissement.

So vestitz de pels espessament. Eluc. de las propr., fol. 39.

(chap. Son vestits espessamen de pels.)

Sont vêtus épaissement de poils.

CAT. Espessament. ESP. Espesamente. PORT. Espessamente. 

IT. Spessamente. (chap. espessamen.)

6. Espeissar, Espieissar, v., lat. spissare, épaissir, condenser. 

La luna tira gran humor 

De la mar, dont espeissa l'aire.

Brev. d'amor, fol. 32. 

La lune tire grande humidité de la mer, dont elle condense l'air.

Quant creys la fresca fuelh' el rams 

E l' ombra s' espeissa els defes.

Giraud de Borneil: Quant creys. 

Quand la fraîche feuille croît au rameau et l'ombre s'épaissit dans les défens.

Mas so que es encontra aras davas nos, e s' espieissa, hom no lo pot pas vezer. Liv. de Sydrac, fol. 103.

Mais ce qui est encontre maintenant devant nous, et s'épaissit, on ne le peut pas voir. 

Part. pas. L' aires, segon natura,

Espeissat d' aiga marina

Pluia fai e nevolina.

Brev. d'amor, fol. 38.

Lo agüelo y lo Mar.

L'air, selon nature, condensé d'eau marine, fait pluie et brouillard.

De la vapor per forsa de frech espeyshada.

Eluc. de las propr., fol. 137.

De la vapeur condensée par force de froid.

ANC. FR. La guerre crut et espeissa...

Li genz Héraut chescun jor creissent,

Tote jor viegnent e espeissent. 

Roman de Rou, v. 16239 et 12303. 

CAT. Espessir. ESP. Espesar. PORT. Espessar. IT. Spessare.

(chap. espessá y espessí: espesso, espesses, espesse, espessem o espessam, espesséu o espessáu, espessen; espessat, espessats, espessada, espessades; espessixco o espessixgo, espessixes, espessix, espessim, espessiu, espessixen; espessit, espessits, espessida, espessides.)


Espeuta, s. f., lat. spelta, épeautre, espèce de froment.

Mesura d'espeuta... De civada e d'espeuta.

Cout. de Moissac. DOAT, t. CXXVII, fol. 8.

Mesure d'épeautre... D'avoine et d' épeautre.

CAT. ESP. Espelta. IT. Spelta, spelda. (chap. Espelta, espessie de formén o blat (de bladum); Triticum spelta. Lo castellá fa de triticum, trigo. 

Lo formén es una classe de blat tardá, lo candeal; Formenta, entre Beseit y Fredes; Formentera. Frumentum, de frugimentum, lo sereal, los sereals.)

Espeuta, s. f., lat. spelta, épeautre, espèce de froment.