d´ixa, de ixa – dixa | de esa – deja |
daball, deball, davall, devall | debajo |
Dabán - del latín vulgar *de-ab-ante - per dabán | Delante – por delante |
dadivós, desprengut, després, generós, dessinteressat | dadivoso |
dadivossidat, desprendimén, generossidat, dessinterés | dadivosidad, desprendimiento, generosidad, desinterés |
dado, dados | dado, dados |
dal, pujá cap a dal (baixá cap a baix) | arriba, ir hacia arriba, subir (bajar hacia abajo) |
Dalla , dalles, se piquen en martell y encrusa | guadaña, guadañas |
dallabe | segaba con dalle o guadaña |
dalladó, dalladós | segador con dalle |
dallán (g) | segando |
dama, dames | dama, damas |
damissela, damisseles, mosseta, mossetes | damisela, mocita |
damún | encima, sobre |
damún (de) – a damún | encima (de), encima con el significado de además |
dance, dances de Huesca | dance, dances, baile, bailes |
Dansa – quina dansa ! - ball, bailoteo, ballet, coreografía, - enredo, intriga, lío, embolic | Danza – vaya danza ! baile, bailoteo, ballet, coreografía enredo, intriga, lío, embrollo |
dansáen, dansaben | danzaban |
danses | danzas |
dardo | dardo |
dardos | dardos |
datassió, de una fecha | datación |
dato | dato |
datos | datos |
datra | otra |
datre | otro |
Datres - de atres | otros, otras – de otros, de otras |
daván, dabán | delante |
deambulá | deambular |
deambulán (g) | deambulando |
Debaes , de bades | gratis, sin pagar |
deball, daball | debajo |
debat, debate | debate |
debatí, debátre | debatir |
debatíe | debatía |
debém | debemos, tenemos que |
debénli | debiéndole |
deber, debé, debers | deber, deberes |
debéu | debéis |
debidamen | debidamente |
debíe | debía |
debíem | debíamos |
debíen | debían |
débil - fluix, fluixa, fluixet, fluixeta - apurat, apuradet, apurada, apuradeta - frágil, endeble, enclenque, blan, delicat, blandengue, desnutrit, arguellat, exánime, debilitat, decaigut - cobard, tímit, pussilánime, calsonassos, tímit, insegú | débil, frágil, flojo, endeble, enclenque, blando, delicado, blandengue, desnutrido, exánime, debilitado, decaído, desfallecido, cobarde, tímido, pusilánime, calzonazos, timorato, inseguro |
debilidat, debilidats | debilidad, debilidades |
debilitá, debilitás | debilitar, debilitarse |
debilitades | Debilitada, debilitadas |
debilitás | debilitarse |
debilitat, debilitats | debilitado, debilitados |
débils | débiles |
debuda, deguda | debida |
debut, degut | debido |
dec | debo |
decadénsia | decadencia |
decaigue | decaiga |
decamerón llibre de Giovanni Bocaccio, en chapurriau a: http://lo-decameron.blogspot.com/ | decamerón |
decanat, decanats | decanado, decanados |
decano, decanos de la universidat | decano, decanos |
decarréguen | descargan |
decáure, decaure | decaer |
declará | declarar |
declara (que yo) | declare |
declarabe, declaráe | declaraba |
declaraben | declaraban |
declaráli | declararle |
declarán (g) | declarando |
declaránse | declarándose |
declarassió, declarassións | declaración, declaraciones |
declarat, declarats | declarado, declarados |
declare | declara |
decliná (a un idioma com lo latín), inclinás, reclinás, carregá, baixá, caure, decaure, menguá, decréixe, debilitás, agotás, acabá, rehusá, rechassá, renunsiá, recusá, repudiá, aburrí | Declinar (en un idioma como el latín)- inclinarse, reclinarse, cargar, bajar, caer, descender, decaer, menguar, decrecer, periclitar, debilitarse, agotarse, acabar, rehusar, rechazar, renunciar, recusar, repudiar |
declinabe | declinaba |
decomisá, confiscá, comisá, tráure, fótre, incautá | decomisar, confiscar, comisar, aprehender, incautar |
Decorat, decorats | decorado, decorados |
Decoro – de decorá - honor, respecte, reverénsia, honra, estimassió, sircunspecsió, gravedat, puresa, honestidat, recato, pudor de vergoña (pudó de pudina no) | decoro, honor, respeto, reverencia, honra, estimación, circunspección, gravedad, pureza, honestidad, recato, pudor |
decorós, digne, respetable, dessén, honesto, pudorós, puro, recatat | decoroso, digno, respetable, decente, honesto, pudoroso, puro, recatado, circunspecto, grave |
decorosamen | decorosamente |
decréixe, menguá, vore decliná | decrecer, menguar |
decrépita, decrépit, caduco, decadén, achacós, anticuat, acabat, senil (Senill no) | decrépita, caduco, decadente, achacoso, ajado, anticuado, acabado, senil |
Decret, decreto, decrets, decretos | decreto, decretos |
dedicá, oferí, ofrendá, consagrá, destiná, brindá, assigná, dessigná | dedicar, ofrecer, ofrendar, consagrar, destinar, brindar, asignar, designar |
dedicabe, dedicáe | dedicaba |
dedicaben, dedicáen | dedicaban |
Dedicada (dedicá), dedicat, dedicats, dedicades | dedicada, dedicado, dedicados, dedicadas |
dedicán (g) | dedicando |
dedicánse | dedicándose |
dedicat | dedicado |
dedicatória, dedicassió, oferimén, ofrenda | dedicatoria, dedicación, ofrecimiento, ofrenda |
dedico | dedico |
dedique | dedica |
deduí, descontá, rebaixá, disminuí, restá, inferí, supóndre, suposá, derivá, despéndres, resultá, seguí, concluí | deducir, descontar, rebajar, disminuir, restar, colegir, inferir, suponer, derivar, desprenderse, resultar, seguir, concluir |
deduída, deduídes | deducida, deducidas |
deduít, deduíts | deducido, deducidos |
deduixco | deduzco |
defecte, defectes | defecto, defectos |
defectet, defectets | defectillo, defectillos |
defectuós, que té defectes, defissién, imperfecte, incomplet, malograt, tarat, anormal, fragmentari, carén | defectuoso, deficiente, imperfecto, incompleto, malogrado, perfectible, tarado, anormal, fragmentario, carente |
defectuosa | defectuosa |
Defén | defiende |
Deféndre, deféndres – defeng, deféns, defén, defeném, defenéu, defénen – defendría – defenguera – defendré - ampará, protegí, resguardá, presservá, disculpá, exculpá, excusá, justificá, apoyá, auxiliá, sostíndre | defender, amparar, proteger, resguardar, preservar, disculpar, exculpar, excusar, justificar, apoyar, auxiliar, sostener |
deféndrel | defenderlo |
deféndrels | defenderlos |
deféndret | defenderte |
defenén (g) | defendiendo |
defenéu | defendéis |
defengue | defienda |
defengut (me han), defensat | defendido (me han) |
defeníe | defendía |
defensa, defenses | defensa, defensas |
defensat | defendido |
defensó, defensós | defensor, defensores |
defiacte, defecte | defecto |
defiactes, defectes | defectos |
definida, definides | definida, definidas |
definissió | definición, explicación, exposición, descripción, aclaración, tesis, dictamen, decisión, determinación, interpretación |
definissións | definiciones |
definit, definits | definido, definidos |
definitiva, definitives | definitiva, definitivas |
defissién, defissienta, defectuós, imperfecte, escás, insufissién, que falte | deficiente, defectuoso, imperfecto, escaso, insuficiente, falto |
defora, afora, per fora, per defora | afuera, por fuera |
deformá, desfigurá, desproporsioná, forsá, belcá, alterá, distorsioná, tergiversá, falsejá, manipulá, trampejá, mentí | deformar, desfigurar, desproporcionar, forzar, alabear, combar, alterar, distorsionar tergiversar, falsear, manipular, trampear, mentir |
Deformán, deformáns | deformante, deformantes |
Deforme, deformes, deformat, deformats | Deforme, deformes, deformado, deformados |
defraudá, de fraude, estafá, timá, engañá, robá, furtá, sablejá, contrabandejá, dessepsioná, desilusioná, frustrá, malográ | defraudar, estafar, timar, engañar, robar, hurtar, sablear, contrabandear, decepcionar, desilusionar, frustrar, malograr |
defraudada, defraudades | defraudada, defraudadas |
defraudat, defraudats | defraudado, defraudados |
degenerassió | degeneración |
degenerats | degenerados |
deglussió, ingesta, engullimén, mos, bossí, trago | deglución, ingestión, engullimiento, bocado, trago |
Degollá – degollada - decapitá, guillotiná, destruí, arruiná, arrassá, eliminá, malográ | Degollar – degollada - decapitar, guillotinar, yugular destruir, arruinar, arrasar, eliminar, malograr |
degollat (de gola) | degollado |
degradada, degradades | degradada, degradadas |
degradat, degradats | degradado, degradados |
degüen, deuen | deben |
degut, debut | debido |
deidat, Déu | deidad, Dios |
deificat, fet Déu, deificá - divinisá, sacralisá, santificá, alabá, exaltá, adorá | deificado, divinizar, sacralizar, santificar, alabar, ensalzar, exaltar, adorar, ponderar |
Del – de l´aigua, de la cuina – dels cusíns – de los cusíns – de les cusines | del, de la, de los, de las |
delantal, devantal, delantals, devantals (vore dabán) | delantal |
deleitá, deleitás – yo me deleito, deleites, deleite, deleitém o deleitám, deleitéu o deleitáu, deléiten – deleitaría – deleitaré – si yo me deleitára | deleitarse, agradar, cautivar, atraer, embelesar, encantar, fascinar, seducir, gustar, recrearse, complacerse |
deleitabe | deleitaba |
deleitós, agradable, ameno, grato, delissiós, idílic | deleitoso, agradable, ameno, grato, delicioso, idílico |
deleitosa | deleitosa |
deletrechá, deletrejá (de lletra) | deletrear |
deletreche, deletrege | deletrea |
delfín, delfíns | delfín, delfines |
deliberá, meditá, pensá, reflexioná, analisá, considerá, examiná, tratá, debatí, debátre, discutí, disputá, resóldre, dessidí, determiná, acordá, fallá | deliberar, meditar, pensar, reflexionar, analizar, considerar, examinar, tratar, debatir, discutir, disputar, resolver, decidir, determinar, acordar, fallar |
deliberabe | deliberaba |
deliberadamen | deliberadamente |
deliberaríen | deliberarían |
deliberassió | deliberación, reflexión, meditación, examen, análisis, consideración, razonamiento, debate, discusión, polémica, decisión, determinación, resolución, consulta, elección, fallo |
deliberat, deliberats, deliberada, deliberades | deliberado, deliberados, deliberada, deliberadas |
delicada, delicades | delicada, delicadas |
delicadamen | delicadamente |
delicadíssimes | delicadísimas |
delicat, delicats | delicado, delicados |
delineán, delineáns | delineante, delineantes |
delirá, desvariá, alusiná, desbarrá, disparatá, desatiná, ensomiá, fantasejá, ilusioná | delirar, desvariar, desbarrar, alucinar, disparatar, desatinar, soñar, fantasear, ilusionar |
delirabe | deliraba |
delíssia, deleite, agrado, gozo, plaé, satisfacsió, gust, regalo – delíssies | delicia, deleite, agrado, goce, gozo, placer, satisfacción, gusto, regalo – delicias |
delissiós | delicioso |
delissiosa | deliciosa |
Delissiosamén | Deliciosamente |
delissioses | deliciosas |
dell, de ell, d´ell – dells, de ells, d'ells | de él – de ellos |
della, de ella, d´ella – delles, de elles, d´elles | de ella – de ellas |
dels (de + los) | de los |
delta, deltes com lo del Ebro | delta, deltas como el del Ebro |
Demá | mañana |
demaná | pedir |
demána ! | Pide ! |
demanabe, demanáe | pedía |
demanaben, demanáen | pedían |
demanades (no pedides) | pedidas |
demanáe, demanabe | pedía |
demanáes | pedías |
demanálay | pedírselo |
demanáli | pedirle |
demanáls | pedirles |
demanám | pedirme |
demanámos | pedirnos |
Demanán (g) | pidiendo |
demanánles | pidiéndolas |
demanánli | pidiéndole |
demanará | pedirá |
demanarán | pedirán |
demanaré | pediré |
demanáre | pidiera, pidiese |
demanaren, demanáren | pidieran, pidiesen |
demanaríe | pediría |
demanaríes | pedirías |
demanátos | pediros |
demanats (no pedits) | pedidos |
demanáu, demanéu | pedís, pedid |
demanda, demandes | demanda, demandas |
demane | pide |
Demanéume | pedidme |
demano | pido |
dematí, de matí | por la mañana |
demén, deméns, que té deménsia, com Enrique Segurana Celma, que té deménsia Senill :) - loco, lloco, enajenat, alienat, chiflat, volat, aventat, chalat, pirat, que sen ha anat | demente, dementes, loco, enajenado, alienado, chiflado, vesánico, chalado, pirado, ido |
demensiada, demensiades | demenciada, demenciadas |
demensiat, demensiats | demenciado, demenciados |
Demés – men has donat de mes (tornat cambi) | Demás – me has dado de más (devuelto cambio) |
demoni, dimoni, demonis, dimonis | demonio, demonios |
demoniet, dimoniet, diablet, diablets | diablico, diablito |
demora, retrás, tardansa, aplassamén, atrassos, dilassió, prórroga, retardo | demora, retraso, tardanza, aplazamiento, atraso, dilación, prórroga, retardación, retardo |
demostrá (vore amostrá) - declará, manifestá, revelá, siñalá, indicá, expóndre, exhibí, probá, raoná, argumentá, evidensiá, justificá, enseñá, mostrá | demostrar, declarar, manifestar, revelar, señalar, indicar, exponer, exhibir, probar, razonar, argumentar, evidenciar, justificar, enseñar, mostrar |
Demostrada | Demostrada |
demostráe, demostrabe | demostraba |
demostráli | demostrarle |
demóstrali | demuéstrale |
demostrám | demostrarme |
demostránli | demostrándole |
demostraríen | demostrarían |
demostrassió, demostrassións | demostración, demostraciones – manifestación, declaración, muestra, prueba, evidencia, testimonio, argumento, comprobación, explicación, definición, ilustración, ostentación, presentación, exhibición, exposición |
demostrat, demostrats | demostrado, demostrados |
demostratius | demostrativos |
demostrátos | demostraros |
demostre | demuestra |
den, dens | diente, dientes |
denau, dénau, denou, 19, deneu, déneu | 19 |
Denegá – t´hay dit que no | Denegar – te he dicho que no |
dengue, melindre, remilgo, afectassión, mojigatería, carantoña – denguera, dengueres | dengue, melindre, remilgo, afectación, mojigatería, carantoña |
denit, de nit, per la nit | por la noche |
Denominabe, denomináe | denominaba |
denominada, denominades | denominada, denominadas |
denominassió (de orígen) | denominación de origen |
denominat, denominats, anomenat, anomenats (de nom) | denominado, denominados |
denostá, agraviá, oféndre, calumniá, denigrá, injuriá, insultá, ultrajá, vilipendiá, humillá | denostar, agraviar, ofender, calumniar, denigrar, injuriar, insultar, ultrajar, vilipendiar |
denou, denóu | 19 |
densidat, densidats | densidad, densidades |
dentá, afilá – tráure les dens un chiquet o chiqueta | dentar, afilar – sacar los dientes un niño o niña |
dentadura, dentadures, barres | dentadura, dentaduras |
dentera, grima, amargó, enveja, ánsia | dentera, grima, amargor, prurito, rabanillo, envidia, ansia |
denteta | dientecito |
dentetes | dientecitos |
Denunsiá – denúnsio, denúnsies, denúnsie, denunsiém o denunsiám, denunsiéu o denunsiáu, denúnsien – denunsiára – denunsiaré – denunsiaría | denunciar |
denúnsia, denúnsies | denuncia, denuncias |
denunsiada, denunsiades | denunciada, denunciadas |
Denunsián – (p) | Denunciante – denunciando |
denunsiáns | denunciantes |
denunsiaré | denunciaré |
denunsiat | denunciado |
denunsiém | denunciamos |
departamén, departaméns, compartimén, compartiméns | departamento, departamentos, compartimento, compartimentos |
depén | depende |
depéndre de – yo depeng de, depenc de – depéns, depén, | depender de |
depéndre, vore adepéndre | Depender – aprender |
dependríen | dependerían |
depenen | dependen |
deport, deports | deporte, deportes |
deportiu | deportivo |
deportius | deportivos |
depósit, depósits | depósito, depósitos |
depositá, ficá, colocá, guardá, confiá, entregá, consigná, sedimentá, assentá, posá, reposá | depositar, poner, colocar, guardar, confiar, entregar, consignar, sedimentar, asentar, posar, reposar |
depositada, depositades | depositada, depositadas |
deposítam | deposítame |
depositánse | depositándose |
Depositat, depositats | Depositado, depositados |
depossisió, destitussió, degradasió, suspensió, separasió, relevo, exposissió, declarassió, testimoni, atestat, evacuassió, defecassió, excremén | deposición, destitución, degradación, cesantía, suspensión, separación, relevo, exposición, declaración, testimonio, atestado, evacuación, defecación, excremento |
depossisións | deposiciones |
depravades | depravadas |
depravassió | depravación |
depravat, vissiós, pervertit, degenerat, libertino, llissensiós, corromput, degradat | depravado, vicioso, pervertido, degenerado, libertino, licencioso, envilecido, corrompido, degradado |
deprén, adeprén | aprende |
deprendrás, adependrás | aprenderás |
deprenén (g) | aprendiendo |
deprenen, deprénen | aprenden |
Deprenéu | aprendéis |
depreníe | aprendía |
depreníen | aprendían |
deprés, adeprés | aprendido |
depresa, adepresa | aprendida |
depresió, depressió, declive, concavidat, profundidat, desnivell, barrang, abismo, sima, pressipissi, quebrada, single, abatimén, desalén, desánimo, melancolía, postrassió, postergassió, tristesa | depresión, declive, concavidad, profundidad, desnivel, barranco, abismo, precipicio, quebrada, sima, abatimiento, decaimiento, desaliento, desánimo, melancolía, postración, postergación, tristeza |
Depressa, de pressa, ting pressa | de prisa, tengo prisa |
deprimida, deprimides | deprimida, deprimidas |
deprimit, deprimits | deprimido, deprimidos |
derivá | derivar |
deriva, derives, desvío, desorientassió, alluñamén | deriva, desvío, desorientación, alejamiento |
derivada, derivades | derivada, derivadas |
derivat, derivats | derivado, derivados |
derramá, abocá, esparsí, disseminá, escampá, desembocá, desaiguá, afluí, publicá, divulgá, exténdre | derramar, verter, esparcir, diseminar, desembocar, desaguar, afluir, publicar, divulgar, extender |
derramabe | derramaba |
derramán (g) | derramando |
derramat, derramats | derramado, derramados |
derretí, licuá, liquidá, fundí, desleí, disoldre - enamorás, encariñás, enchochás, emossionás, ficás tendre, ablanís | derretir, licuar, liquidar, fundir, desleír, disolver, licuefacer, enamorarse, encariñarse, emocionarse, enardecerse, enternecerse, ablandarse |
derretíe | derretía |
derretíen | derretían |
derretiríe | derretiría |
derretix | derrite |
derribo de derribá, assolá | derribo |
derribo, derribos, demolissió, destrucsió, afonamén, ruina, vore enrunás, solsit, solsida | derribo, derribos, demolición, derribamiento, destrucción, hundimiento, ruina |
derrotabe | derrotaba |
desabrit, que no té gust, dessaborit, insípit, insulso, áspre, jasco, furo, dessagradable, descortés, violén, antipátic, intratable | desabrido, insípido, insulso, desaborido, áspero, arisco, desagradable, descortés, rudo, violento, displicente, huraño, antipático, intratable |
desaconsejable, desaconsllable | desaconsejable |
desaconsellán (g) | desaconsejando |
desaconsellánlay | desaconsejándoselo |
desafiá, dessafiá, retá, provocá, enfrentás, oposás, opóndres, competí, tíndre una contienda, disputá, rivalisá, reñí | desafiar, retar, provocar, enfrentarse, oponerse competir, contender, disputar, rivalizar |
desafiada, desafiades | desafiada, desafiadas |
desafián (g) | desafiante, desafiando |
desafiánlo | desafiándolo |
desafiát, desafiat, desafiats | desafiado, desafiados |
desafinat, desafinats, que no está afinat, dissonán, chirrián, destemplat | desafinado, desafinados, disonante, chirriante, destemplado |
desafortunades | desafortunadas |
desafortunat, desafortunats | desafortunado, desafortunados |
desagradá, disgustá, fastidiá, oféndre, molestá, irritá, repugná, asquejá, enfadá, incomodá | desagradar, disgustar, fastidiar, ofender, molestar, irritar, repugnar, asquear, enfadar, enojar, incomodar |
desagradaben | desagradaban |
desagradat | desagradado |
desagradátos | desagradaros |
desagraída, desagraídes | desagradecida, desagradecidas |
desagraít, desagraíts | desagradecido, desagradecidos |
desagraviat, desagraviats | desagraviado, desagraviados |
desahogá, desfogá, (des aufegá) aliviá, consolá, tranquilisá, franquejás, confiás, obrís, expansionás, explayás, sinserás - divertís, obrí, desbloquejá, ampliá, enxamplí, despejá, descongestioná | desahogar, desfogar, aliviar, consolar, tranquilizar, franquearse, confiarse, abrirse, expansionarse, explayarse, sincerarse, divertirse, abrir, desbloquear, ampliar, ensanchar, despejar, descongestionar |
desahogabe, desfogabe | desahogaba |
desahogada, desfogada, desahogat, desfogat | desahogada, desfogada, desahogado, desfogado |
desahogadamen, desfogadamen | desahogadamente |
desahogám, desfogám | desahogarme |
desahogánse, desfogánse | desahogándose |
desahoguéu, desfoguéu (des aufeguéu) | desahoguéis |
desaigüe, desaigües | desagüe, desagües |
desalmat, desalmats | desalmado, desalmados |
desamparada, desamparades | desamparada, desamparadas |
desamparat, desamparats | desamparado, desamparados |
desanimá, desalentá, descorassoná, desmoralisá, acobardí, amilaná, anonadá, apocás, desunflás, desinteressás, dissuadí, convénse de no fé | desanimar, desalentar, descorazonar, desmoralizar, acobardar, amilanar, anonadar, desfallecer, deshincharse, desinteresarse, disuadir, convencer |
desanimat, desanimats | desanimado, desanimados |
desaniméu | desaniméis |
desapareguda, desaparegudes | desaparecida, desaparecidas |
desapareguéu | desaparezcáis |
desaparegut, desapareguts | desaparecido, desaparecidos |
desaparéis, desapareix | desaparece |
desaparéisse, desaparéixe | desaparecer |
desaparéissen, desaparéixen | desaparecen |
desapareissén, desapareixén (g) | desapareciendo |
desapareisseríen, desapareixeríen | desaparecerían |
desapareix | desaparece |
desaparéixe, desapareixe (vore aparéixe, apareixe) – desaparéixco, desaparéixes, desaparéix, desapareixém, desapareixéu, desaparéixen – desapareixería – desapareixquéra – desapareixeré | desaparecer |
desapareixíe | desaparecía |
desaparissió | desaparición |
desaprensiu, desaprensius, desaprensiva, desaprensives - aprofitat, sínic, pocavergoña, ventajista, granuja, inmoral, sensevergoña, caradura | desaprensivo, desaprensivos, desaprensiva, desaprensivas - aprovechado, cínico, desvergonzado, ventajista, granuja, inmoral, procaz, sinvergüenza, caradura |
desapressiat, sense apréssio | desapreciado, sin aprecio |
desaprobá | desaprobar |
desaprobo | desaprobo |
desarrollá, dessarrollá – exténdre, desenrollá, desembolicá, desplegá, aumentá, incrementá, amplificá, fomentá, creixe, progresá, evolussioná, prosperá, perfecsioná, florí, germiná, madurá, explicá, exposá, expóndre, explayá | desarrollar, extender, desenvolver, desenrollar, desliar, desplegar, acrecentar, aumentar, incrementar, amplificar, fomentar, crecer, progresar, evolucionar, prosperar, perfeccionar, florecer, germinar, madurar, explicar, exponer, explayar |
desassossiego, neguit, ñirviossidat, intranquilidat, nerviosisme, inquietut, ánsia, afán, desvel, anhel, incomodidat, malestá, disgust | desasosiego, intranquilidad, nerviosismo, inquietud, ansia, desvelo, desazón, afán, anhelo, incomodidad, malestar, disgusto |
Desastrat, dessastrat, dessastrats, dessastrada, dessastrades - desaliñat, desastrós, acsiomo, brut, araña, sarrapastrós, catastrófic, calamidat | desastradas, desaliñado, desastroso, andrajoso, harapiento, sucio, zarrapastroso, catastrófico, calamitoso |
desastrós, desastrosos | desastroso, desastrosos |
desastrosa, desastroses | desastrosa, desastrosas |
Desat 17 dessat | 17 |
desatinán (g) | desatinando |
desaufego, desfogo | desahogo |
desautoridat | desautoridad |
desbocadamen | desbocadamente |
desbocat, desbocada, desbocats, desbocades | desbocado, encabritado, enloquecido, trastornado, desvergonzado, descarado, deslenguado, lenguaraz |
desbordá, esbordá, esbordo, esbordes, esborde, esbordém o esbordám, esbordéu o esbordáu, esbórden – esbordán – esbordára, esbordáres, esbordáre, esbordárem, esbordáreu, esbordáren | ver esbordá |
desbordabe | desbordaba |
desbordán (g) | desbordando |
desbravá, fé que no sigue bravo, amansí, amansá, domá, amaestrá, domesticá, aplacás, desfogás | desbravar, amansar, domar, amaestrar, domesticar, aplacarse, desahogarse, hacer que no sea bravo |
desburrá (a Pedro Saputo), fé que no sígue mes burro, enseñá | desasnar, hacer que no sea más asno |
descabellada, descabellades | descabellada, descabelladas |
descabellat, descabellats | descabellado, descabellados |
descalabro, descalabros – descalabramén, ferida, adversidat, contratems, perjuissi, infortunio, pérdua, revés, desastre | descalabro, descalabros, descalabramiento, herida,adversidad, contratiempo, perjuicio, infortunio, pérdida, revés, desastre |
descalificá | descalificar |
descalificál | descalificarlo |
descals, descalsos | descalzo, descalzos |
Descalsá, descalsás | descalzarse |
descalsa, descalses | descalza, descalzas |
descalses | descalzas |
descalsos | descalzos |
descáns, descansos | descanso, descansos |
descansá, lo contrari de cansá, cansás | descansar, lo contrario de cansar, cansarse |
descansabe, descansáe | descansaba |
descansada | descansada |
descansáen, descansaben | descansaban |
descansán (g) | descansando |
descansat | descansado |
Descanséu ! | Descansad ! |
descansillo, descansillos | descansillo, descansillos |
descanso, descáns | descanso |
descanson en pau (pas) | descansen en paz |
descansos | descansos |
descantellá, trencá una cosa pel cantell, canto. | descantillar, romper una cosa por el canto. |
descantello, escantello | descantillo |
descapsá, escapsá, traure lo cap, tallá lo cap – descapsá un ábre: talláli les branques de mes amún, per a que ne torno a traure de mes joves. | descabezar, decapitar |
descarat, descarats | descarado, descarados |
descárrec, descárrecs | descargo, descargos |
descárrega | descarga |
Descarregá - dispará, ametrallá, fussilá, tirá, desembarcá, fondejá, baixá, depositá, almassená, liberá, aliviá, eximí, mitigá, relevá, golpejá, atissá, propiná, pegá, desembocá, afluí | descargar, disparar, ametrallar, fusilar, tirar, descerrajar, desembarcar, fondear, alijar, bajar, depositar, almacenar, liberar, aliviar, eximir, mitigar, relevar, golpear, atizar, propinar, pegar, desembocar, afluir |
descarregades | descargadas |
descarregue | descarga |
descartá, descartás | descartar, descartarse |
descartable, descartables | descartable, descartables |
descarto | descarto |
desclavá (lo contrari de enclavá, clavá) | desclavar |
desclavál | desclavarlo |
descodificá | descodificar |
descodificassió, descodificassións | descodificación, descodificaciones |
Descodifico | Descodifico |
descojuntá, descoyuntá – dislocá, desencajá, desencaixá, desquissiá, desarticulá, luxá, tórse, agotá, cansá, fatigá, extenuá | descoyuntar |
descojunte | descoyunta |
descombregá, excombregá, condená | Descomulgar, excomulgar, condenar |
descombregada, excomulgada | excomulgada |
descombregats, excomulgados | excomulgado |
descompóndre | descomponer |
descomponén (g) | descomponiendo |
desconeguda, desconegudes | desconocida, desconocidas |
desconegut, desconeguts | desconocido, desconocidos |
desconeixen | desconocen |
desconfiá | desconfiar |
desconfiaben | desconfiaban |
desconfiades | desconfiadas |
desconfiansa | desconfianza |
desconfiat | desconfiado |
desconfiats | desconfiados |
Desconsert – quin desconsert cuan se va canselá lo consert de Miguel Ríos a Beseit - confusió, guirigay, desorden, turbassió, ofuscassió, desorientassió, desbarajuste, trastorn | desconcierto, confusión, desorden, turbación, ofuscación, desorientación, desbarajuste, trastorno |
desconsertat, desconsertats | desconcertado, desconcertados |
desconsiderada, desconsiderades | desconsiderada, desconsideradas |
desconsideradamen | desconsideradamente |
desconsiderat, desconsiderats | desconsiderado, desconsiderados |
Desconsol – quin desconsol a casa lo consolet de Beseit - masdebunyol.com , aflicsió, angustia, pesá, pena, tristesa, ploreres, abatimén, amargura, desaliento, desánim | desconsuelo, aflicción, angustia, pesar, pena, tristeza, abatimiento, amargura, desaliento, desánimo, desfallecimiento |
desconsolá | desconsolar |
desconsoladamen | desconsoladamente |
desconsolades | desconsoladas |
desconsoladíssima | desconsoladísima |
desconsolánse | desconsolándose |
desconsolat, desconsolats | desconsolado, desconsolados |
desconsoléu | desconsoléis |
descontá | descontar |
descontén, poc o gens contén - disgustat, afligit, fastidiat, malhumorat, molesto, contrariat, desagrado, disgust, enfado, pesá, preocupassió, contrariedat, dessepsió - desconténs | descontento, poco o nada contento, disgustado, desavenido, afligido, fastidiado, malhumorado, molesto, contrariado, desagrado, disgusto, enfado, enojo, pesadumbre, preocupación, contrariedad, decepción |
descontenta, descontentes | descontenta, descontentas |
descontrolat, descontrolats | descontrolado, descontrolados |
descorcháe o descorchabe (traíe lo suro de la botella) – descorchá | descorchar, sacar el corcho (suro) |
descorcholí, despullat , en pilotes, en piloteta (Litera) | desnudo, desnuda, en pelotas, en pelota |
descortés | descortés |
descortesos | descorteses |
descripsió | descripción |
descriure | describir |
descrusen | descruzan |
descubert, descubiart | descubierto |
descuberta | descubierta |
descubrí, descubrís | descubrir, descubrirse |
Descubrí, descubrís, revelá, manifestá, mostrá, exhibí, exteriorisá, inventá, investigá, creá, trobá, destapá, despullá, desvestí, sorpréndre, pessigá, enchampá, agarrá, pillá, peixcá, desenmascará, explorá, conquistá, colonisá | descubrirse, revelar, manifestar, mostrar, exhibir, exteriorizar, revelar, inventar, investigar, crear, hallar destapar, desnudar, desvestir, sorprender, atrapar, coger, pillar, pescar, desenmascarar, explorar, conquistar, colonizar |
descubríe | descubría |
descubríen | descubrían |
descubriguera (yo) | descubriera (yo) |
descubriguere | descubriera, descubriese |
descubríla | descubrirla |
descubrils | descubrirlos |
descubrimén | descubrimiento |
descubrín (g) | descubriendo |
descubrínla | descubriéndola |
descubrínlo | descubriéndolo |
descubrínu | descubriendo algo |
descubrirán | descubrirán |
descubríu | descubrís, descubrirlo |
descubrix | descubre |
descubrixco | descubro |
descubríxme | descúbreme |
descubrixques | descubras |
descuidá, abandoná, desaténdre, marginá, postergá, aplassá, omití, distráures, adormís, olvidás, despreocupás, desaliñás (de roba) | descuidar, abandonar, desatender, marginar, postergar, omitir, orillar, distraerse, dormirse, olvidarse, despreocuparse, desaliñarse |
descuidabes | descuidabas |
descuidades | descuidadas |
descuidáe, descuidabe | descuidaba |
descuidat, descuidats | descuidado, descuidados |
descuide | descuida |
Descusí – descusíxco, descusíxes, descusíx, descusím, descusíu, descusíxen – descusiría – descusiré – descusiguera - soltá, desapegá, deslligá, desuní | descoser, deshilvanar, soltar, despegar, desatar, desunir |
descusíe | descosía |
desde | desde |
desdén, vore desdeñós | desdén |
desdeñós, que té desdén, pujadet, arrogán, altiu, despectiu, despressiadó, fret | desdeñoso, altanero, arrogante, altivo, despectivo, despreciativo, displicente, esquivo, frío |
desdeñosa | desdeñosa |
desdeñosamen | desdeñosamente |
desdí, desdís - desmeréixe, desmillorá, deslluí, decaure, decliná, desvalorisás, retractás, negá, rectificá, abjurá, arrepentís, enmendá | desdecir, desdecirse, desmerecer, desmejorar, deslucir, decaer, declinar, desvalorizarse, retractarse, negar, rectificar, abjurar, arrepentirse, enmendar |
desdichat, desdichats, desgrassiat, desafortunat, fracassat, desventurat, infelís, misserable, lamentable, fatal, trágic | desdichado, desdichados, desgraciado, desafortunado, fracasado, desventurado, infeliz, mísero, aciago, lamentable, fatal, infausto, trágico |
desdichuná (des + dichú), (desdijuná), amorsá | desayunar |
desdichunaré, amorsaré | desayunaré |
desdichune, amorse | desayuna |
desdichuni, amorsá | desayuno |
desdíu | desdice |
desdoblegá, adressá | desdoblar, enderezar |
desdoblegánlo | desdoblándolo |
desembarcá | desembarcar |
desembarcán (g) | desembarcando |
Desembossat, desembossada (de paraules), que se fa sense embós o dissimulo | Desembozado, desembozada, que se hace sin embozo o disimulo |
desembre, diciembre | diciembre |
desempastá, desempastás (un quixal), traure un empaste | desempastarse |
desempastánse | desempastándose |
desempeñabe | desempeñaba |
desencadenánlo | desencadenándolo |
desencantánsen | desencantándose |
desenfadat, desenfadats | desenfadado, desenfadados |
desenfado, desenfados | desenfado, desenfados |
desenganchá | desenganchar |
desenganchánlo | desenganchándole |
desengañ, desengañs | desengaño, desengaños |
desengañám | desengañarme |
desengañarém | desengañaremos |
desengañaréu | desengañaréis |
desengañás | desengañarse |
desenllás, desenllássos | desenlace, desenlaces |
desenrunada, treta fora de la enruna | sacada fuera de la enruna : escombros |
desenvainá | desenvainar |
desenvainabe, desenvaináe | desenvainaba |
desenvolt | desenvuelto |
desenvoltes | desenvueltas |
desenvoltura, desenvoltures | desenvoltura, desenvolturas |
desert, deserts | desierto, desiertos |
desértic, desértics | desértico, desérticos |
desesperá | desesperar |
desesperabe | desesperaba |
desesperades | desesperadas |
desesperál | desesperarlo |
desesperála | desesperarla |
desesperán (g) | desesperando |
desesperansa | desesperanza |
desesperassió | desesperación |
desesperat, desesperats | desesperado, desesperados |
desespere, lo que espere | desespera, el que espera |
desespero | desespero |
desfá | deshace |
desfach | deshago |
desfáigue | deshaga |
desfán | deshacen |
desfará | deshará |
Desfé – desfés la neu | Deshacerse – deshelarse la nieve |
desfée | deshacía |
desféen | deshacían |
desfém | deshacemos |
desfén (g) | deshaciendo |
desfés | deshacerse |
desfet, desfets | deshecho, deshechos |
desfeta, desfetes | deshecha, deshechas |
desfigurat, desfigurats | desfigurado, desfigurados |
desfilagarchá | deshilachar, deshilar, deshacer, desflecar |
desfilagarchat, desfilagarchada | deshilachado, deshilachada |
desfile, desfiles | desfile, desfiles |
desfissi, neguit, agitassió | agitación, nerviosismo |
desfogám | desahogarme, desfogarme |
desfogat | desahogado, desfogado |
desfullades, desfullat – Cuan a Adán li va caure la fulla se va quedá desfullat y despullat, descorcholí, y Eva desfullada y despullada | deshojadas, deshojado |
desgana, desganes | desgana, desganas |
desganat, desganats | desganado, desganados |
desgarbat, desgarbats, desgarbada, desgarbades - desproporsionat, sanbalandrán, samalandrán, samalamdrán, desgarbat, llarguirut, patós, torpe, sense garbo | desgarbado, sin garbo, desgalichado, desproporcionado, larguirucho, patoso, torpe |
desgel, deschel | deshielo |
desgraná | desgranar |
desgranán (g) | desgranando |
desgrássia, desgrássies – Quina desgrássia ténen a La Codoñera de tíndre a José Miguel Gracia Zapater, Tomás Bosque y Arturico Quintana rondán per allí | desgracia, desgracias |
desgrassiada, desgrassiades | desgraciada, desgraciadas |
Desgrassiadamen | desgraciadamente |
desgrassiadiet | desgraciadillo |
desgrassiadieta | desgraciadilla |
desgrassiat, desgrassiats | desgraciado, desgraciados |
desgrássie (lo) | desgracia (lo) |
deshaussiat, deshaussiats, deshaussiada, deshaussiades - incurable, que se mor, desalojat | desahuciado, deshauciados, desahuciada, desahuciadas - incurable, moribundo, desalojado |
deshonestamen | deshonestamente |
deshonestidat | deshonestidad |
deshonestíssimamen | deshonestísimamente |
deshonrá, desprestigiá, difamá, desacreditá, afrentá, agraviá, ultrajá, injuriá, calumniá, denigrá, desvirgá, desflorá, violá | deshonrar, desprestigiar, difamar, desacreditar, afrentar, agraviar, ultrajar, injuriar, calumniar, denigrar, envilecer, escarnecer, desvirgar, desflorar, violar |
deshonrabe | deshonraba |
deshonrat, deshonrats, deshonrada, deshonrades | deshonrado, deshonrados, deshonrada, deshonradas |
desilusió, desilusións | desilusión, desilusiones |
desilusionat, desilusionats | desilusionado, desilusionados |
desinfectá | desinfectar |
desinfectán | desinfectante, desinfectando |
desinteressat, desinteressats, desinteressada, desinteressades | desinteresado, desinteresados, desinteresada, desinteresadas |
desintrincá, lo contrari de complicá, enmarañá, embarullá, embolicá, embrollá, tergiversá | desintrincar, contrario a complicar, enmarañar, embarullar, embrollar, tergiversar |
desjuñí, traure del jou les mules y los bous. / juñí es ficáls o ficáles al jou | desyuntar, quitar la yunta |
desleals | desleales |
desleí , dissoldre , desfé | desleír, disolver, deshacer |
deslise (se), desllise | se desliza |
Deslligá - soltá, desanugá (desfé lo nugo), desamarrá (barco) | desatar, desligar, desanudar - soltar, desanudar, desasir, desamarrar |
deslligáu | desatáis |
deslliguen | desatan |
desllisán (g) rellissán | deslizando |
Desllísen (se) | deslizan (se) |
Deslliso (me) | deslizo (me) |
desllissá, derivat de llis, desllissá una carta per daball de la porta – Rellissá | resbalar, derivado de liso, deslizar, deslizarse |
deslluída | deslucida |
deslluít | deslucido |
desmandat, desobedién, que no creu, insolén, rebelde | desmandado, desobediente, insolente, díscolo, indócil, rebelde |
desmanegat, desmanegada (una cosa, persona, sense mánec) | sin mango, roto |
Desmayada, desmayades | desmayada, desmayadas |
desmayás | desmayarse |
desmayat, desmayats | desmayado, desmayados |
desmaye (se) | se desmaya |
desmedida, desmedit - desmessurat, desproporsionat, exagerat, exessíu, enorme, colossal | desmedida, desmesurado, desproporcionado, exagerado, excesivo, enorme, colosal |
desmedidamen | desmedidamente |
desmesuradamen | desmesuradamente |
desmontá | desmontar |
Desmonto | desmonto |
desmoralissassió | desmoralización |
desnaturalisá, alterá, deformá, transformá, cambiá, desfigurá, falsejá, desterrá, extrañá, deportá | desnaturalizar, alterar, deformar, transformar, cambiar, desfigurar, falsear, desterrar, extrañar, deportar |
desnaturalisada, desnaturalisades | desnaturalizada, desnaturalizadas |
desnaturalisat, desnaturalisats | desnaturalizado, desnaturalizados |
desobeí | desobedecer |
desobeít | desobedecido |
desocupat, desocupats | desocupado, desocupados |
desollámos | desollarnos |
desconfiansa | desconfianza |
desordenadamen | desordenadamente |
desordenat, desordenats | desordenado, desordenados |
despach, despachs, - cuan me despachos | despacho, despachos – cuando me despidas |
despachá (del treball) | despedir del trabajo |
despachál, despachála | despedirlo, despedirla |
despachám | despedirme |
despachán (g) | despidiendo |
despachats | despedidos |
despachém | despedimos |
despacho | despido |
despachos | despidos |
despedassá, descuartissá, desmembrá, destrossá, mutilá, maltratá, perjudicá | despedazar, descuartizar, desmembrar, destrozar, mutilar, maltratar, perjudicar |
Despedí, despedís - partí, separás, aussentás, marchá, anássen, expulsá, destituí, llissensiá, fótre fora, eliminá, soltá, llargá, aviá, aventá, dispará, despéndres, selebrá, conmemorá, homenachejá, honrá, festejá | despedir, partir, separarse, ausentarse, marcharse, irse, expulsar, destituir, licenciar, echar, eliminar, soltar, largar, arrojar, disparar, desprender, - celebrar, conmemorar, homenajear, honrar, festejar |
despedida, despedides | despedida, despedidas |
despedíe | despedía |
despedíl, despedíla | despedirlo, despedirla |
despedím | despedirme |
despedín (g) | despidiendo |
despedínse | despidiéndose |
despedíssen, despedíxen | despiden |
despedit | despedido |
despegá | despegar |
despegue, despegues | despegue, despegues – tú despegas |
despejá, despejás | despejar, despejarse |
despejada, despejades | despejada, despejadas |
despejám | despejarme |
despejat, despejats | despejado, despejados |
despelletá, despellotá, espelletá, traure la pell, descarná, raspá, esgarrapás, desgarrá - criticá, murmurá | desollar, despellejar, descarnar, raspar, arañar, desgarrar, criticar, vituperar, murmurar, vilipendiar |
despellotada, despellotades | desollada, desolladas |
despellotat, despellotats | desollado, desollados |
despelussada, despelussat, despelussades, despelussats | mal peinada, mal peinado |
despenchá, despenjá | descolgar, descender, arriar, bajar, apear, soltar, tirar, aparecer, sorprender, caer, presentarse |
despencháu, despenjáu | descolgáis |
despendolá, despendolás, desmadrás | Despendolar - Desmandar o sembrar el desorden con una actitud poco seria y desinhibida, o de manera alocada y sin control se despendolaba cada vez que sus padres marchaban de casa. Desmadrar |
despendolada, despendolades | despendolada, despendoladas |
despendolat, despendolats | Despendolado |
despéndres | desprenderse |
Despenjás – A Fredes, están mon pare, van aná a minjá a un restaurán aon teníen cuixots penjats, sen va despenjá un y li va fótre a un home al muscle, lo va dixá estamordit. L´haguere pugut matá. | descolgarse, caerse algo (colgado) |
despenjo | descuelgo |
despensa, rebost | despensa |
despentinats | despeinados |
despeñat, despeñats | despeñado, despeñado |
desperdigat, desperdigats | desperdigado, desperdigados |
desperdissiáe | desperdiciaba |
desperdíssios (no) | desperdicies (no) |
desperesás, de perea | desperezarse |
desperfecte, deterioro, avería, defecte, tacha, detrimén, perjuissi | desperfecto, deterioro, daño, avería, defecto, tacha, detrimento, perjuicio |
desperfectes | desperfectos |
despert, desperts | despierto, despiertos |
despertá, despertás | despertar, despertarse |
desperta, despertes | despierta, despiertas |
despertabe | despertaba |
despertada | despertada |
despertadó, despertadós | despertador, despertadores |
despertáen, despertaben | despertaban |
despertám | despertarme |
despertán (g) | despertando |
despertánla | despertándola |
despertánlo | despertándole |
despertánse | despertándose |
despertarán | despertarán |
despertaríe | despertaría |
despertat | despertado |
desperte (se) | Se despierta |
desperten | despiertan |
desperto (me) | me despierto |
despiart, despiarta | despierto, despierta |
despiarte (se) | despierta (se) |
despiarten (se) | se despiertan |
despiarto (me) | me despierto |
despiece, despieces | despiece, despieces |
despilotán | despelotándose |
despilotás, ficás en pilota, despullás | desnudarse, ponerse en pelota |
despistat | despistado |
despistats | despistados |
desplassaben, desplassáen | desplazaban |
desplassamén | desplazamiento |
desplassen | desplazan |
desplay, de esplai, de esplay | despacio |
desplayet | despacito |
desplegánla | desplegándola |
desplegánlo | desplegándolo |
despoblades | despobladas |
desprén | desprende |
desprengut, desprenguts | desprendido, desprendidos |
despreníen | desprendían |
despreocupats | despreocupados |
despressiá | despreciar |
despressiabe | despreciaba |
despressiable | despreciable |
despressiables | despreciables |
despressiál | despreciarlo |
despressiál | despreciarlo |
despressiála | despreciarla |
despressiaríe | despreciaría |
despressiat, despressiats | despreciado, despreciados |
despressiátos | despreciaros |
despréssie, despressie | desprecia |
despressio, despressios | desprecio, desprecios |
después | después |
despullá | desnudar |
despullada | desnuda |
despullades | desnudas |
despullán | desnudando |
despullánla | desnudándola |
despullánse | desnudándose |
despullare | desnudara |
despullaren | desnudaran |
despullás | desnudarse, ponerse en pelota |
despulles (les) | los despojos |
despulléulo | Desnudadle |
despulls (los) | los despojos |
despusahir, después ahí, antesahí | anteayer |
despusdemá, después demá | pasado mañana |
desriñonat, desriñonats | desriñonado, desriñonados |
dessafío, reto, dol, provocassió, rivalidat, riña, combate, bravata, enfrentamén, opossisió, competénsia | desafío, reto, duelo, provocación, rivalidad, contienda, pelea, combate, bravata, enfrentamiento, oposición, competencia |
dessamparo, abandono, desvalimén, soledat, orfandat, indigénsia, menesterosidat, pobresa | desamparo, abandono, desvalimiento, soledad, orfandad, indigencia, menesterosidad, pobreza |
dessangrat, dessangrats | desangrado, desangrados |
dessarrollá, desarrollá | desarrollar |
dessarrollo, dessarrollos | dessarrollo, dessarrollos |
dessastre, dessastres – caixó de sastre | desastre, desastres – cajón de sastre |
dessat, desset, 17 | 17 |
dessatiná, desatiná - desbarrá, disparatá, errá, equivocás | desatinar, desbarrar, disparatar, errar, equivocarse |
dessatino, desassert, disparate, dislate, despropósit, nessedat, barbaridat, equivocassió, error, absurdo, locura | desatino, desacierto, disparate, dislate, despropósito, necedad, barbaridad, equivocación, error, yerro, absurdo, locura |
desseá, dessichá | desear |
dessearíe, dessicharíe | desearía |
dessechá, destriá, excluí, rechassá, descartá, desestimá, despressiá, menospressiá, apartá, aviá, aventá, repudiá, aburrí | desechar, excluir, rechazar, descartar, desestimar, despreciar, menospreciar, apartar, arrojar, repudiar |
dessembolso, dessembolsos | desembolso, desembolsos |
dessén, desséns | decente, decentes |
dessendén, dessendéns | descendiente, descendientes |
dessenfocada | desenfocada |
dessenfocat | desenfocado |
dessengañs | desengaños |
desséns | decentes |
dessénsia | decencia |
dessentes | decentes (ellas) |
desseos, dessichos | deseos |
desseosamen, dessichosamen | deseosamente |
desseossíssim, dessichossíssim | deseosísimo |
Dessepsió, dessepsións | decepción, decepciones |
dessesperada, desesperada | desesperada |
dessiart, dessert, dessiarts, desserts | desierto, desiertos |
dessiat, dessat, desat, deset | 17 |
dessich, dessichs | deseo, deseos |
dessichá, desseá | desear |
dessichaba | deseaba |
dessichabe (ell) | deseaba |
dessichaben | deseaban |
dessichada | deseada |
dessicháen, dessichaben | deseaban |
dessichán (g) | deseando |
dessichánli | deseándole |
dessicháre | deseara, desease |
dessicharía | desearía |
dessichat | deseado |
dessichat | deseado |
dessichats | deseados |
dessicháu, dessichéu | deseáis |
dessiche | desea |
Dessichen | desean |
dessiches | deseas |
dessichéu | deseáis |
dessicho (yo) | deseo |
dessichos | deseos |
dessichos | deseos |
dessichós | deseoso |
dessichoses | deseosas |
Dessidí – dessidixco, dessidíxes, dessidíx, dessidím, dessidíu, dessidíxen – dessisiguera – dessidiré – dessidiría | decidir |
dessidia, abandono, negligénsia, abulia, dixadés, descuido, desgana, desinterés, inapeténsia, gossina, perea, manta, vagánsia, dropina | desidia, abandono, negligencia, incuria, abulia, dejadez, descuido, desgana, desinterés, inapetencia, holgazanería, pereza, vagancia |
dessidida | decidida |
dessidida, dessidides | decidida, decididas |
Dessididamén | decididamente |
dessidíe | decidía |
dessidiguera (yo) | decidiese, decidiera |
dessidiguere (ell) | decidiese, decidiera |
dessidím | decidirme, decidimos |
dessidínse | decidiéndose |
dessidiré | decidiré |
dessidís | decidirse |
dessidit, dessidits | decidido, decididos |
dessidix | decide |
dessidixca | decida |
Dessidixco | decido |
Dessidíxte | decídete |
dessifrá, descifrá | descifrar |
dessifrat, descifrat | descifrado |
Dessifro, descifro | descifro |
dessigualdat, dessigualdats | desigualdad, desigualdades |
Dessilusió, Dessilusións | desilusión, desilusiones |
déssim, déssims | décimo, décimos |
déssima, déssimes | décima, décimas |
dessimal, dessimals | decimal, decimales |
dessintegradó | desintegrador |
dessintegrám | desintegrarme |
dessintegrassió | desintegración |
dessintegro, desintegro | desintegro |
dessisió | decisión |
dessisions | decisiones |
dessistit, desistit (ham) | desistido (hemos) |
dessustansiat, dessustansiada, una persona sense suc ni muc, sense sustánsia | desustanciado, desustanciada |
desta, de esta, d´esta | de esta |
destacabe, destacáe | destacaba |
destacamén, destacaméns | destacamento, destacamentos |
destacat | destacado |
destapámela | destapármela |
destapánla | destapándola |
destapat | destapado |
Destaque – de estaques | Destaca – de estacas |
Deste, de este, d´este | de este |
destello, destellos, resplandó, llumenária, chisparrada, fogonada, sentelléo, - indissi, assomo, siñal | destello, destellos, resplandor, brillo, chispazo, fulgor, centelleo, atisbo, indicio, asomo, señal |
destilada, destilades | destilada, destiladas |
destilán (g) | destilando |
destilat, destilats | destilado, destilados |
destiná | destinar |
destinabe | destinaba |
destinada | destinada |
Destinada, destinades | destinada, destinadas |
destinat, destinats | destinado, destinados |
destino, destí, destinos, destíns | destino, destinos |
Destorbá, destorbás – molestá – fes malbé algo – cambiá lo orache a mal tems. | estorbar, estropearse |
destornilladó | destornillador |
destral, destrals | hacha, hachas |
destresa, destreses | destreza, destrezas |
destronat, destronada, despistat, despistada | despistado, despistada |
destrossa, destrosses | destrozo, destrozos |
destrossá, fé a trossos, estrossá | destrozar |
destrossada | destrozada |
destrossades | destrozadas |
destrossades | destrozadas |
destrossám | destrozarme |
destrossán (g) | destrozando |
destrossats | destrozados |
destructora, destructó | destructora, destructor |
destruí, assolá, solsí, etc | destruir |
destruída | destruida |
destruíl | destruirlo |
destruíla | destruirla |
destruím | destruimos |
destruímla | destruyámosla |
destruirá | destruirá |
destruíxquen | destruyan |
desullá la viña per a que trague menos sarmentets | quitar los “ojos” a la viña para que saque menos sarmentillos. |
Desullás - esforsás mol mirán una cosa que no se veu be (vore ataullá) – enlluernás | Desojarse – esforzarse mucho mirando una cosa que no se ve bien – cegarse por la luz |
desvalit, desvalits, abandonat, desamparat, inerme, desatés, indefenso, impotén, indigén, pobre, menesterós, míssero | desvalido, desvalidos,abandonado, desamparado, inerme, desatendido, indefenso, impotente, indigente, pobre, menesteroso, mísero |
Desventura, desventures | desventura, desventuras |
desventurat, desventurats, desdichat, desgrassiat, infelís, desafortunat, desamparat, indigén, míssero, desvalit | desventurado, desventurados, desdichado, desgraciado, infeliz, infortunado, desamparado, indigente, mísero |
desventurats | desventurados |
Desviá – desvío, desvíes, desvíe, desviém o desviám, desviéu o desviáu, desvíen – desviara – desviaría – desviaré | desviar |
desviabe | desviaba |
desvián (g) | desviando |
desviánse | desviándose |
desviasió, desviassió, desvío, bifurcassió, forcacha, desviassió, derivassió, varián, indiferénsia, despego, desagrado | desviación, desvío, bifurcación, desviación, derivación, variante, indiferencia, frialdad, esquivez, despego, desagrado |
desvío, desvíos | desvío, desvíos |
detall, detalle, detalls, detalles | detalle, detalles |
detalladamen | detalladamente |
Detectá – detecto, detectes, detecte, detectém o detectám, detectéu o detectáu, detécten – detectaría - detectára – detectaré | detectar |
detecto | detecto |
detectó | detector |
deteneulo, deteníulo | detenedlo |
detengut, detenguda, detingut detinguda | detenido, detenida |
detenguts, detinguts | detenidos |
deteníen | detenían |
detensió, alto, parada, paralissassió, interrupsió, demora, dilassió, retrás, atrás, atasco, impedimén, estassionamén, apresamén, arresto, captura, encarselamén, enpresonamén, redada, dilassió, tardansa | detención, alto, parada, paralización, interrupción, demora, dilación, retraso, atraso, atasco, impedimento, estacionamiento, apresamiento, arresto, captura, encarcelamiento, redada, dilación, tardanza, prolijidad |
detergén, detergéns | detergente, detergentes |
deterioro, desperfecte, imperfecsió, desgast, deslustre, avería, rotura, destrossa, inutilisassió | deterioro, desperfecto, daño, imperfección, menoscabo, desgaste, deslustre, avería, rotura, destrozo, inutilización |
determiná | determinar |
determiná | determinar |
determinabe | determinaba |
determinada, determinades | determinada, determinadas |
determinadamen, en determinassió | determinadamente |
determinassió | determinación |
determinat, determinats | determinado, determinados |
determinátos | deteminaros |
detestá, yo detesto : me fa vómit, me fa escrúpol, no me agrade gens, me fa fástic, no me chauche gens, etc | detestar |
detesto | detesto |
Detíndre – deting, deténs, deté, deteném, detenéu, deténen – detindría – detinguéra – detindré | detener |
detíndrel | detenerle |
detíndrela | detenerla |
detíndres | detenerse |
detingudes | detenidas |
detingue | detenga |
detrás | detrás |
Déu | Dios |
Deu – Déu – Déu deu está al sel | Debe – Dios – Dios debe estar en el cielo |
Deu , diau | 10 |
deu (ell) – número 10 | Debe – 10 diez |
deudes, deutes, del latín dēbĭtu : degut, debut | deudas |
deudó, entrampat, insolvén, defissitari, que té deudes o deutes | deudor, entrampado, insolvente, deficitario |
deudós | deudores |
deuen | deben |
Deure – dec, deus, deu, debém, debéu, déuen (dégüen a Valjunquera) – debut, degut, debuda, deguda – deuría – deguéra, deguéres | deber |
deuríe | debería |
deuríem | deberíamos |
deus | debes |
Déus | Dioses |
deus (tú me) | debes (tú me) |
deute, deuda | deuda |
deutes, deudes | deudas |
Devall, davall, deball, daball | debajo |
devaneo, devaneos - delirio, desatino, desconcierto, dislate, disparate, barbaridad, locura, amorío, flirteo, galanteo, romance, aventura, distracción, pasatiempo | devaneo, devaneos, delirio, desatino, desconcierto, dislate, disparate, barbaridad, locura, amorío, flirteo, galanteo, romance, aventura, distracción, pasatiempo |
devantal (deván, debán, dabán, debán), delantal | delantal (delante) |
devantals, delantals - del latín vulgar *de-ab-ante (dabán) | delantales |
devesa, lloc destinat a pastura del bestiá, dehesa, prat | dehesa, prado |
devorá, jalá, minjá, engullí, zampá, tragá, - aniquilá, cremá, abrasá, corcá, atacá, arruiná, assolá, sorsí, destruí, despedassá | devorar, comer, engullir, zampar, tragonear, aniquilar, jamar, tragar, quemar, abrasar, corroer, atacar, arruinar, asolar, destruir, despedazar |
devoráe o devorabe | devoraba |
devoráls | devorarlos |
devórals | devóralos |
devoron | devoren |
devossió, fervor, piedat, religiosidat, venerassió, unsió, apego, afissió, inclinassió, entussiasmo | devoción, fervor, piedad, religiosidad, veneración, unción, apego, afición, inclinación, entusiasmo |
devossións | devociones |
Devot, devoto, devotos - beato, fervorós, piadós, pío, adicte, afissionat, apegat, incondissional, inclinat, secuaz, seguidó, partidari | devoto, devotos – beato, fervoroso, piadoso, pío, adicto, aficionado, apegado, incondicional, inclinado, secuaz, seguidor, partidario |
devota | devota |
devotamen | devotamente |
Devotes – de botes | Devotas – de botas |
devotíssim, devotíssims | devotísimo, devotísimos |
devotíssima, devotíssimes | devotísima, devotísimas |
Devuit 18 | 18 |
Di - dic, dius, diu, diém, diéu, díuen – diguera – diría – diré | decir |
día (di) | decía |
día, díes | día, días |
día, díes | día, días |
diable, dimoni - lucifer, maligne, Satanás, Satán, Luzbel, Mefistófeles, Belcebú, Leviatán, anticristo – Es conegut lo dimoni de Queretes | diablo, demonio, lucifer, maligno, satanás, satán, luzbel, mefistófeles, belcebú, leviatán, anticristo |
diables, demonis, dimonis | diablos, demonios |
diablets de La Portellada, grup de correfocs, que fan corre lo foc y la pólvora, tapats en capiróns en cogulla. | diablitos de La Portellada, grupo de “correfocs”, que hacen correr el fuego y la pólvora, tapados con capirotes con capucha o cogulla. |
Diablura, diablures | diablura, diabluras |
diabólic, diabólics, diabólica, diabóliques, satánic, horrible, maligne, pervers, terrible, horrendo, siniestro | diabólico, diabólicos, diabólica, diabólicas, satánico, horrible, maligno, perverso, terrible, horrendo, siniestro |
diábolo | Diábolo - El diábolo (comúnmente llamado diablo y también conocido como el diablo de dos palos) es un juguete de malabaristas, cirqueros y payasos. |
diagnóstic, diagnóstics | diagnóstico, diagnósticos |
diagnosticá | diagnosticar |
Diagonal, atravessat, oblicuo, sesgat, crusat, transversal | diagonal, atravesado, oblicuo, sesgado, cruzado, transversal |
dialecte | dialecto |
dialectes | dialectos |
dialectología, estudi de dialectes y llengües | dialectología |
diálogo, diálec, diáleg, diálogos, diálecs, diálegs | diálogo, diálogos |
diamán | diamante |
diamáns | diamantes |
diapassón, aparato preferit de Francisco Celma Tafalla, ascumita de pro | diapasón, monocordio, tono |
diari | diario |
diária | diaria |
diáries, diaries | diarias |
diaris | diarios |
diau, deu | 10 |
diba, día, dieba (yo) | decía |
dibe, díe, diebe (ell) | decía |
dibuix, dibuixos | dibujo, dibujos |
dibuix, dibuixos, apún, apunte, croquis, esquema, boceto, esbós, ilustrassió, pintura, retrato | dibujo, dibujos, apunte, bosquejo, croquis, esquema, boceto, esbozo, ilustración, pintura, retrato |
dibuixá, pintá, delineá, sombrejá, descriure, esbossá, esquematisá, perfilá, retratá, tatuá, trassá, rayá | dibujar, pintar, delinear, sombrear, describir, esbozar, esquematizar, perfilar, retratar, tatuar, trazar, rayar, bosquejar |
Dibuixada | dibujada |
dibuixáe, dibuixabe | dibujaba |
dibuixán de dibuixos, dibuixáns – dibuixán (g) | dibujante, dibujantes – dibujando |
dibuixat | dibujado |
dibuixos | Dibujos – dibujes |
dibujades, dibuixades | dibujadas |
dibujat, dibuixat | dibujado |
dic | digo |
dichaus, dijous | jueves |
dichós | dichoso |
dichosa | dichosa |
dichuná, fé dijú – desdichuná : amorsá | Ayunar – desayunar |
Dicsionari, Dicsionaris | diccionario, diccionarios |
dictabe | dictaba |
didáctic, didáctics | didáctico, didácticos |
díe | decía |
dieba | decía |
dieba, día (yo) | decía |
diebe (ell, ella) | decía (él, ella) |
diebem, diébem | decíamos |
dieben, diében | decían |
diém | decimos |
díem | decíamos |
dién | diciendo |
díen | decían |
diénles | diciéndolas |
diénles | diciéndolas, diciéndoles a ellas |
diénli | diciéndole |
diénlos | diciéndolos |
diénse | diciéndose |
díes (di) | decías |
díes, de día | días |
dieta, dietes | dieta, dietas |
diéu | decís |
diéuli | decidle |
diéulos | decidles |
diéume | decidme |
diéume | decidme |
diezmo, diezmos, contribussió, impost, tassa, tribut, arbitri, primíssia | diezmo, diezmos, contribución, impuesto, tasa, tributo, primicia |
difamá, de fama, calumniá, denigrá, desacreditá, injuriá, infamá, ultrajá, desprestigiá, vilipendiá | difamar, calumniar, denigrar, desacreditar, injuriar, infamar, ultrajar, desprestigiar, vilipendiar |
difamála | difamarla |
difamassió, difamassións (vore difamá) | difamación, difamaciones |
diferén, diferéns, diferenta, diferentes | diferente, diferentes |
diferéns | diferentes |
diferénsia | diferencia |
Diferensiá – diferénsio, diferénsies, diferénsie, diferensiám o diferensiém, diferensiáu o diferensiéu, diferénsien | diferenciar |
diferensiassió, diferénsia | diferenciación, diferencia |
diferensiat | diferenciado |
diferénsien | diferencian |
diferénsies | diferencias |
diferenta, diferentes | diferente (ella) |
diferentes | diferentes (ellas) |
diferiénsia, diferénsia | diferencia |
dificultat | dificultad |
dificultats | dificultades |
dificultós, dificultosos | dificultoso, dificultosos |
dificultosa, dificultoses | dificultosa, dificultosas |
difíssil, difíssils | difícil, difíciles |
difissilmen | difícilmente |
difíssils | difíciles |
difún, difúns | difunto, difuntos |
difunta, difuntes | difunta, difuntas |
difusió, difussió | difusión |
diga | diga |
digáu | digáis |
digerí | digerir |
digestió, digestións | digestión, digestiones |
digital, digitals | digital, digitales |
digná | dignar |
digna, dignes | digna, dignas |
dignamen | dignamiento |
dignat, dignats | dignado, dignados |
Dignáutos, dignéutos ! | Dignaos ! |
digne, digno, dignes, dignos | digno, dignos |
dignéu | dignais |
dignidat, dignidats | dignidad, dignidades |
digníssim | dignísimo |
digníssima | dignísima |
digue, dígue | diga |
diguém, digám | digamos |
diguen | digan |
diguéra (yo) | dijera, dijese |
diguére (ell) | dijera, dijese |
diguéren | dijeran, dijesen |
diguéres | dijeras, dijeses |
diguéreu | dijérais, dijeseis |
digues | digas |
diguéu | digáis |
dijú, dijús | ayuno, ayunos |
dilapidá, codolejá, matá an algú a pedrades, despilfarrá, malgastá, derrochá, dissipá | dilapidar, matar a alguien a pedradas, despilfarrar, malgastar, derrochar, disipar |
Dílay - ña per a dílay a Cocoti (Beseit) | Decírselo – expresión de Beceite |
dili | decirle |
diligén | diligente |
diligenmen | diligentemente |
diligénsia, diligénsies – dilijánsia | diligencia, rapidez, presteza, celeridad, prontitud, atención, celo, cuidado, esmero, interés, procedimiento, solicitud, actuación, aplicación, actividad, correo, posta, coche, carruaje |
diligentíssim | diligentísimo |
Dilluns , Dimarch , Dimecres , Dichaus, diviandres, dissabte , dumenche (Torrevelilla, Valjunquera), dimats, dijous, divendres, domenge | lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo |
dilluns, fabes a muns, dimats, fabes a grapats, dimecres, fabes seques, dijous, fabes en ous, divendres, fabes tendres, dissapte, fabes en recapte, domenge, lo moc te penje | lunes, habas a montones, etc |
dils | decirles |
dilu, dílay | decírselo |
dím | decirme |
dimach, dimats | martes |
dimaná, originá, prossedí, províndre, emaná, náixe, ixí, eixí | dimanar, originar, proceder, provenir, emanar, nacer, salir |
dimanáen | dimanaban |
dimats | martes |
dimecres | miércoles |
dimensió, dimensións | dimensión, dimensiones |
diminuta, mol minuda o menuda, diminutes | diminuta, diminutas |
dimoni, demoni | demonio |
dimoniet | diablillo |
dimonieta | diablilla |
dimonis | demonios |
dímosu | decírnoslo |
dimpués, después | después |
dina | coma (mediodía) |
diná | comer a mediodía |
dinaba | comía |
dináe, dinabe | comía |
dináen, dinaben | comían |
dinán (g) | comiendo |
dinás | comidas |
dinat | comido |
Dinen | comen |
dines | comes |
dinés | dinero, dineros |
dingú, ningú | nadie |
dins | dentro |
dintre, a dins, dins | dentro |
diptongassió, diptongassións | diptongación, diptongaciones |
diputada, diputades | diputada, diputadas |
diputat, diputats | diputado, diputados |
dirá | dirá |
direcsió, direcsións | dirección, direcciones |
directa, directes | directa, directas |
directamen | directamente |
directe, directes | directo, directos |
directó, directós | director, directores |
directora, directores | directora, directoras |
dirém | diremos |
diréu | diréis |
diría | diría |
diriactes, directes | directos, directas |
dirichíe, dirigíe | dirigía |
dirichís, dirigís | dirige |
dirichisque, dirigíxque | dirija |
diríe (ell) – Quí u diríe ! | Diría – Quién lo diría ! |
diríem | diríamos |
diríen | dirían |
diríeu | diríais |
Dirigí – dirigixco o dirigxgo, dirigíxes, dirigíx, dirigím, dirigíu, dirigíxen – dirigiguéra – dirigiré – dirigiría | dirigir |
dirigida, dirigides | dirigida, dirigidas |
dirigíen | dirigían |
dirigíli | dirigirle |
dirigíls | dirigirlos, dirigirles |
Dirigím – a mí – natros dirigím | dirigirme – dirigimos |
dirigímos | dirigirnos |
dirigín (g) | dirigiendo |
dirigínse | dirigiéndose |
dirigit, dirigits | dirigido, dirigidos |
dirigix | dirige |
dirigixco, dirigixgo | dirijo |
dirigíxen | dirigen |
dirigixes | diriges |
dirigíxquen | dirijan |
Dis ! - Estes coses no poden dis | Di ! - Estas cosas no pueden decirse |
discipliná, disciplinás | disciplinar, disciplinarse |
disciplinabe | disciplinaba |
discípul | discípulo |
discípuls | discípulos |
discressió, prudénsia, tacto, tacte, sircunspecsió, moderassió, resserva, sagassidat, secreto, sensatés, tino, tiento | discreción, prudencia, tacto, circunspección, mesura, moderación, reserva, sagacidad, secreto, sensatez, tino |
discret, discrets | discreto, discretos |
discreta, discretes | discreta, discretas |
discretamen | discretamente |
discretíssim, discretíssims | discretísimo, discretísimos |
discretíssima, discretíssimes | discretísima, discretísimas |
disculpá | disculpar |
disculpa, disculpes | disculpa, disculpas |
disculpes | disculpas |
disculpes | disculpas |
disculpo | disculpo |
discurrí, pensá, raoná, reflexioná, calculá, cavilá, conjeturá, deduí, inferí, meditá, suposá, - fluí, transcurrí, transcórre, deslissás, marchá, corre, caminá, aná | discurrir, pensar, razonar, reflexionar, calcular, cavilar, conjeturar, deducir, inferir, meditar, suponer, fluir, transcurrir, deslizarse, marchar, correr, caminar, andar, ir |
discurríe | discurría |
discurríen | discurrían |
discurrín (g) | discurriendo |
discurrís, discurrix – Aixó no pot discurrís o cavilás | Discurre – esto no puede discurrirse o cavilarse |
discurrisco, discurrixco, discurrixgo | discurro |
discurrit, discurrits | discurrido, discurridos |
discurs, discursos | discurso, discursos |
discussió, discussións | discusión, discusiones |
Discutí – discutixgo, discutíxes, discutíx, discutím, discutíu, discutíxen – discutiría – discutiré – discutiguera | discutir |
discutím | discutimos |
discutín (g) | discutiendo |
discutit, discutits | discutido, discutidos |
disdichuná, desdichuná, amorsá | desayunar (des + ayunar) |
disfrás | disfraz |
disfrassá, disfrassás | disfrazar, disfrazarse |
disfrassada, disfrassades | disfrazada, disfrazadas |
disfrassás | disfrazarse |
disfrassat, disfrassats | disfrazado, disfrazados |
disfrasse | disfraza |
disfrutá, chalá, passáu be, gosá, divertís, alegrás, regocijás, contentás, deleitás, - tíndre, posseí, utilisá, persibí | disfrutar, gozar, divertirse, alegrarse, regocijarse, contentarse, deleitarse, tener, poseer, utilizar, percibir |
disfrutabem, disfrutáem | disfrutábamos |
disfrutáen, disfrutaben | disfrutaban |
disfrutála | disfrutarla |
disfrútales | disfrútalas |
disfrútals | disfrútalos |
disfrután (g) chalán | disfrutando |
disfrutarém, chalarém | disfrutaremos |
disfrutat, disfrutats | disfrutado, disfrutados |
disfrutáu, disfrutéu – disfrutáu | Disfrutáis – disfrutarlo |
disfrute | disfruta |
disfrutém, chalém | disfrutamos |
disfruten, chalen | disfrutan |
disgregá, separá, escampá, desuní, desarticulá, descompóndre, desintegrá, desmembrá, desparramá, dissossiá, dividí, repartí, desgraná | disgregar, separar, esparcir, desunir, desarticular, descomponer, desintegrar, desmembrar, desparramar, disociar, dividir, repartir, desgranar |
disgregaben, disgregáen | disgregaban |
disgust, disgustos | disgusto, disgustos |
disimuladamen | disimuladamente |
dísla | díla |
dísli | Dile ! |
díslo | dilo |
díslos | diles |
dísme | dime |
dísme | dime |
dísme | dime |
disminuí | disminuir |
disminuída | disminuida |
disminuídes | disminuidas |
disminuíe | disminuía |
disminuiríen | disminuirían |
disminuít | disminuido |
disminuíx | disminuye |
disminuíxco | disminuyo |
dispara | dispara |
dispará (fótre una escopetada) | disparar |
disparada | disparada |
disparades | disparadas |
disparáe, disparabe | disparaba |
disparála | dispararla |
disparat, disparats | disparado, disparados |
disparatades | disparatadas |
disparatat, disparatats | disparatado, disparatados |
disparate | disparate |
disparats | disparates |
dispensari | dispensario |
dispóndre, disposá | disponer |
disponibilidat | disponibilidad |
disposá | disponer, arreglar, organizar, acondicionar, colocar, establecer, habilitar, instalar, montar, ubicar, pergeñar, preparar, aprestar, aderezar, armar, aviar |
disposaba | disponía |
disposada, disposades | dispuesta, dispuestas |
disposáe, disposabe | disponía |
disposamos | disponernos |
disposán (g) | disponiendo |
disposás | disponerse |
disposat, disposats | dispuesto, dispuestos |
dispose | dispone |
disposes | dispones |
disposéu | disponéis |
disposissió | disposición |
dispositiu, dispositius, dispositivo, dispositivos | dispositivo, dispositivos |
disposo | dispongo |
disposos | dispongas |
disputá | disputar |
dispután (g) | disputando |
disputarán | disputarán |
Dispute – dis pute a Maella y vorás | Disputa – di puta (con la a pronunciada e) en Maella y verás |
Dissa, dixa | deja |
dissá, dixá | dejar |
Dissabde , dissapte | sábado |
dissabe, dixabe | dejaba |
dissaben, dixaben | dejaban |
dissabes, dixabes, dixáes | dejabas |
dissáe, dissabe, dixáe, dixabe | dejaba |
disseñá disseñadó de coches com Carlos Rallo Badet lo cohet | diseñar |
disseño, disseños, disseñ, disseñs | diseño, diseños |
dissimul, dissimulo, dissimuls, dissimulos | disimulo, disimulos |
dissimulá | disimular |
dissimulabe | disimulaba |
dissimulada, dissimulades | disimulada, disimuladas |
dissimuladamen | disimuladamente |
dissimulála | disimularla |
dissimulán (g) | disimulando |
dissimulánli | disimulándole |
dissimularíe | dissimularía |
dissimulat, dissimulats | disimulado, disimulados |
dissipá | disipar, esfumar, desvanecer, aclarar, evaporar, borrar, clarificar, desaguar, desaparecer, eliminarse, esclarecer |
Dissipada | disipada |
dissiplina, dissiplines | disciplina, disciplinas |
dissiplináries | disciplinarias |
dissípul, discípul, dissípuls, discípuls | discípulo, discípulos |
díssom, díxom parlá | déjeme Ud. |
dissonán, dissonáns | disonante, disonantes |
dissonánsia | disonancia |
dissuadí | disuadir |
distabe | distaba |
distán | distante |
distáns | distantes |
distánsia | distancia |
distánsies | distancias |
distinguí | distinguir |
distinguida | distinguida |
distinguides | distinguidas |
distinguíe | distinguía |
distinguín (g) | distinguiendo |
distinguínlo | distinguiéndolo |
distinguit | distinguido |
distinsió | distinción |
distintiu | distintivo |
distorsió | distorsión |
distorsionánse | distorsionándose |
distracsió | distracción |
distracsións | distracciones |
distraguére | distrajera, distrajese |
distraíe | distraía |
distraurás (te) | distraerás |
distráure, distráures | distraer, distraerse |
distráurel | distraerlo |
distraurém | distraeremos |
distret (distraigut, distragut) | distraído |
distreta | distraída |
distretamen (distraigudamen) | distraídamente |
distribuí | distribuir |
Distribuixco | distribuyo |
distribussió | distribución |
disyuntiva, alternativa, dilema, opsió | disyuntiva, alternativa, dilema, opción |
dit | Dicho – dedo |
dit (de la má), dits , dit del verbo di, dites | Dedo, dedos – dicho, dichos |
dita, dites | dicha, dicho |
dites, com los dichos del “bicho” de Valderrobres per a San Antoni | dichos |
ditet | dedito |
dítos | deciros |
dits | Dedos – dichos |
Díu – Aixó no has de díu may | Decirlo – Esto no tienes que decirlo nunca |
diu, díu | Dice – decirlo |
diuen | dicen |
divendres | viernes |
diverses | diversas |
diversidat | diversidad |
diversió | diversión |
diversións | diversiones |
Divertí, divertís – yo me divertixgo o divertixco, divertíxes, divertíx, divertím, divertíu, divertíxen – divertiguéra – divertiré – divertiría | divertir |
divertíe | divertía |
divertíen | divertían |
divertím | divertirme |
divertimén, diversió | divertimento, diversión |
divertínse | divirtiéndose |
divertit, divertits | divertido, divertidos |
divertítos | divertiros |
divertíxen | divierten |
Diviandres , divendres | viernes |
dividí | dividir |
dividides | divididas |
dividíe | dividía |
dividínli | dividiéndole |
dividínlo | dividiéndolo |
dividís | dividirse |
dividíssen, dividíxen | dividen |
dividit, dividits | dividido, divididos |
dividíx | divide |
dividíxen | dividen |
divinidat, divinidats | divinidad, divinidades |
divisá, ataullá, vore | divisar |
Divisa, divises, moneda, monedes | Divisa, divisas, moneda, monedas |
divisió, divisións | división, divisiones |
dixa | deja |
Dixá – dixo, díxes, díxe, dixém o dixám, dixéu o dixáu, díxen – dixára – dixaré – dixaría | dejar |
dixabe, dixáe | dejaba |
dixaben, dixáen | dejaban |
dixada, dixades | dejada, dejadas |
dixadesa | dejadez, negligencia, pereza, abandono, desgana, desinterés, apatía, desidia, incuria, indolencia, apatía, vagancia, desaliño, suciedad, descuido, abandono, desamparo |
Dixáe, dixabe | dejaba |
dixáen, dixaben | dejaban |
dixál, dixáls | dejarlo, dejarlos |
dixála | dejarla |
dixáles | dejarlas |
dixám | dejarme |
díxam | déjame |
dixámos | dejarnos |
díxamos | déjanos |
dixán (g) | dejando |
dixánla | dejándola |
dixánlay | dejándoselo |
dixánlo | dejándolo |
dixánmos | dejándonos |
dixánse | dejándose |
dixánsu | dejándoselo |
dixará | dejará |
dixára | dejara, dejase |
dixarán | dejarán |
dixarás | dejarás |
dixaré | dejaré |
dixáre, dixare | dejara, dejase |
dixarém | dejaremos |
dixáren | dejaran, dejasen |
dixáres | dejaras, dejases |
dixáreu | dejárais, dejáseis |
dixaría | dejaría |
dixaríe (ell) | dejaría |
dixaríen | dejarían |
dixás | dejarse |
Díxat agarrá ! | déjate coger ! |
dixat, dixats | dejado, dejados |
dixátos | dejaros |
dixats | dejados |
Dixáu | Dejarlo – dejáis |
dixe, díxe - d´ixe, de ixe | Deja – de ese |
dixéula | dejadla |
dixéulo | dejadlo |
Doblá – vore doblegá | doblar de doble |
doblada, de doble – doblegada es de doblegá | Doblada de doble – doblada de curvar |
dobláen, doblaben | doblaban |
Doblála – doblegála | doblarla |
Doblat – vore doblegat | doblado |
doble (decálitro), 20 litros, se medíen olives y atres productes (fesols) per volumen | doble (decalitro) |
doblegá | doblar, curvar |
doblegada, doblegades | doblada, curvada, dobladas, curvadas |
doblegán | doblando |
doblegánlos | doblándolos |
doblegat, doblegats | doblado, curvado, doblados, curvados |
doblego | doblo, curvo |
doblen | doblan |
Dobles | dobles |
doblés, dinés (a Mallorca per ejemple) | dinero, dineros |
Doblón, doblóns (moneda antiga) | Doblón, doblones |
dochena, dotzena, dotsena | docena |
doctamen | doctamente |
docu-ficsió | docu-ficción |
documén, documéns | documento, documentos |
documéns | documentos |
documentá | documentar |
documental, documentals | documental, documentales |
documentám | documentarme |
documentassió | documentación |
dol, dols | duelo, duelos |
dóldre, senté, patí, afligís, apessadumbrás, apiadás, atormentás, compadéixes, tíndre condol, lamentás | doler, lastimar, sentir, sufrir, padecer, afligirse, apesadumbrarse, apiadarse, atormentarse, compadecerse, condolerse, lamentarse |
Dolén – latín dŏlĕnte, que té doló | enfermo |
dolénli, fénli mal | doliéndole |
doléns | enfermos |
dolénse | dolíendose |
dolenta, dolentes, dolenteta, dolentetes | enferma, enfermas, enfermita, enfermitas |
dolentet, dolentets | enfermito, enfermillo |
dólgue | duela |
dolguen | duelan |
dolguere | doliera, doliese |
dolgut | dolido |
dolíe | dolía |
dolíen | dolían |
doló, mal – ting mal de cap – quin mal de quixals – lo doló de pédre an algú (dol) | Dolor – tengo dolor (mal) de cabeza – qué dolor de muelas – el dolor de perder a alguien (duelo) |
dolorida, dolorides | dolorida, doloridas |
dolorit, dolorits | dolorido, doloridos |
dolorós, dolorosos | doloroso, dolorosos |
dolorosa, doloroses | dolorosa, dolorosas |
dolorosamen | dolorosamente |
Dolós – nom Dolores, catalanisat Dolós, afectíu Doloretes | Dolores – Dolores |
dols | dulce |
dolsa, dolses | dulce, dulces |
dolsaina, dolsaines, llaminadura, llaminadures, lleminadura, lleminadures, vore llamí (llépol, golut) | golosina, golosinas |
dólsamen | dulcemente |
dolsíssim, dolsíssims | dulcísimo, dulcísimos |
dolsíssima | Dulcísima |
dolsíssimamen | dulcísimamente |
dolsíssimes | Dulcísimas |
dolsíssims | dulcísimos |
dolsó | dulzor |
dolsos | dulces, golosinas |
Domá, adomá | domar |
domála (a una yegua) | domarla |
domenche | domingo |
Domenches – los domenges son una partida a Beseit, aon está lo polígono industrial a cormull de empreses (ironía ON) | domingos |
domenge, domenges | domingo |
doméstic, doméstics | doméstico, domésticos |
Doméstica, doméstiques | domésticas |
domesticat, domesticats | domesticado, domesticados |
dominá | dominar |
dominabe | dominaba |
dominada | dominada |
dominada, dominades | dominada, dominadas |
dominades | dominadas |
domináen, dominaben | dominaban |
dominál | dominarlo |
dominán (g) | dominando |
dominassió, domini, sometimén, sumissió, poder, autoridat, imperi, supremassía, absolutisme, dictadura, abús, opresió | dominio, dominación, sometimiento, sumisión, poder, autoridad, imperio, supremacía, absolutismo, dictadura, abuso, opresión |
dominat, dominats | dominado, dominados |
domini, dominis | dominio, dominios |
dominó | dominó |
domissili, domissilis | domicilio, domicilios |
domos (que tú) | domes (domar) |
don, dons – siñó, com lo meche que teníem a Beseit, Javier de Luna Condón, don Javier. | don, dones – señor |
Doná – dono, dónes, dóne, doném o donám, donéu o donáu, dónen – donat, donada – si yo donára, donáres, donáre, donárem, donáreu, donáren – yo donaría, donaríes, donaríe, donaríem, donaríeu, donaríen – donán (g) | dar |
Dona – mullé – dona ! | Mujer – esposa – da ! |
donabe | daba |
donabem, donáem | dábamos |
donaben, donáen | daban |
donades | dadas, donadas |
donáe, donabe | daba |
donál | darlo |
donála | darla |
donálay | dárselo |
dónali | dale |
donáli an ell | darle a él |
donáls un regalo | darles un regalo |
donám | darme |
dónam la ma | dame la mano |
donámela | dármela |
dónamels | dármelos |
donán (g) | dando |
donán, donanta, donáns, donantes | donante, donante femenino |
donánla | dándola |
donánlay | dándoselo |
donánles | dándolas |
donánlo | dándolo, donándolo |
donará | dará |
donára | diera, diese |
donarán | darán |
donare (ell) | diera, diese |
donarém | daremos |
donaren, donáren | dieran, diesen |
donaréu | daréis |
donaríen | darían |
donás | darse |
donás cuenta, acatás | darse cuenta, percatarse |
donat | dado, donado |
donáteles | dártelas |
donátels | dártelos |
donatos | daros |
donáu | darlo |
done | da |
doném | damos |
donen | dan |
donéume | dadme |
donéumel | dádmelo |
donéumela | dádmela |
Dónos – cuan tu me dónos (donos) | cuando tu me DES |
donota, donotes | mujerona, mujer grandota |
donsella, donselles | doncella, doncellas |
Donselleta, donselletes | doncellita, doncellitas |
dorada, dorades | dorada, doradas |
dorat, dorats, d´OR + at | dorado, dorados, de ORO + ado |
dorm | duerme |
dórmen | duermen |
dormí | dormir |
Dormí - dórmigo, dorms, dorm, dormím, dormíu, dórmen | dormir |
dormía, dormiba | dormía |
dormida, dormides, adormida, adormides | dormida, dormidas |
dormíe | dormía |
dormiguéra | durmiera, durmiese |
dormilón, dormilóns | dormilón, dormilones |
dormilona, dormilones | dormilona, dormilonas |
dormím | dormimos |
dormín (g) – Es lo mateix está adormit que está dormín, pero no es lo mateix está futut que está fotén. | durmiendo |
dormirán | dormirán |
dormiré | dormiré |
dormiríe | dormiría |
dormiríen | dormirían |
dormís, adormís | dormirse |
dormisque, dormixque | duerma |
dormisquen, dormixquen | duerman |
dormisques, dormixques | duermas |
dormíssen, dormíxen | duermen |
dormit, dormits, adormit, adormits | dormido, dormidos |
dormitori | dormitorio |
dormitoris | dormitorios |
dormíu | dormís |
Dorms | duermes |
dorondón, paora, broma, boira, niebla | tipos de niebla |
dos | 2 |
dosséns | 200 |
dossénsia, enseñansa, educassió, instrucsió, la mostra (de amostrá) | docencia, enseñanza, educación, instrucción |
dosséntes | 200 |
dóssil, sumisso, ben cregut, obedién, manso, accesible, afable, disciplinat, dúctil, maleable | dócil, sumiso, obediente, manso, accesible, afable, disciplinado, dúctil, maleable |
dóssila | dócil femenino |
dossiletes | docilillas |
dossis | dosis |
dotá, assigná, proporsioná, consedí, doná, sedí, entregá, adjudicá, proví | dotar, asignar, proporcionar, abastecer, conceder, donar, ceder, entregar, adjudicar, proveer |
dotat | dotado |
dotats | dotados |
dotche, dotse, dotze | 12 |
dote, dotes | dote, dotes |
dotó, siñó dotó, doctó, meche, dotora no ne ñabíen antes, mechesa, dotós, dotores, meches, mecheses | doctor, médico |
dotora | doctora, médica |
dotos | dotes (que tú) |
dotós | doctores, médicos |
dotse, dotze | Doce, 12 |
dotsena | docena |
Dotsenes – dotse dotsenes | Docenas – doce docenas |
Dragó, dragóns – tipo de fardacho que se minge les polilles | dragón, dragones – tipo de lagarto que se come las polillas |
drama, drames | drama, dramas |
Drap, Draps – los draps, grup de música (Penarroija de Tastavins), en miembros catanazis aragonesos com Alejandro Romero Rivases o Ignacio Sorolla Amela , ara escriuríen ELS draps – tela, teixit, género, retall | Trapo, trapos, paño, tela, tejido, género, retal, recorte, harapo, pingajo, pingo, velamen |
drapejats | trapeados |
drapet, drapets | trapito, trapitos |
drapot | trapo (despectivo) |
dressera, dresseres, adressera, adresseres | atajo, atajos |
dret, drets, dreta, dretes | En pie, derecho, derechos, derecha, derechas |
dreta, dretes | derecha, derechas |
droga, drogues | droga, drogas |
dromedario, dromedarios, Ignacio Sorolla Amela sap que ñan mes camellos que dromedarios al Matarraña. | dromedario, dromedarios |
dropina, gandulería, haraganería, gossina, indolénsia, ociossidat, perea | vagancia, gandulería, haraganería, holgazanería, indolencia, ociosidad, pereza |
dropo, dropa, dropina – mes dropo que Francisco Escudero | vago, vaga, vagancia |
Dú, du – duc, dus, du, duém, duéu, dúen – dut, si yo duguéra, duguéres, duguére, duguérem, duguéreu, duguéren - vore verbo portá – está mol du | llevar, traer / está muy duro |
du, dura, dus, dures | duro, dura, duros, duras |
Du, espés, atapeít, com lo ges, alchez a la bássia | duro, espeso |
ducha, duches – te duches | ducha, duchas – te duchas |
duche (se) | ducha (se) |
Dudá – dudo, dudes, dude, dudém o dudám, dudéu o dudáu, dúden - dudaría – dudaré – dudaría | dudar |
duda, dudes, dubte, dubtes | duda, dudas |
dudáe, dudabe | dudaba |
dudán (g) | dudando |
dudém | dudamos |
dudes | dudas |
dudéu | dudáis |
Dudo | dudo |
dudos | dudes |
dudós, dudosos | dudoso, dudosos |
dúe, duye | llevaba |
dúen | llevaban |
dueña, ama, dueñes, ames | dueña, ama, dueñas, amas |
dúes, portabes | llevabas, traías |
duie, duye, dúe | llevaba |
Dula - ramat de bestiá de una mateixa espéssie, formada pels caps de bestiá de cada casa que se porten a pasturá juns. | dula |
Dumenche , domenge | domingo |
duplicála | duplicarla |
duplicat, duplicats | duplicado, duplicados |
duque, duques | duque, duques |
duquesa, duqueses | duquesa, duquesas |
durá | durar |
dura, dures | dura, duras |
durabe | duraba |
duradé, que dure | duradero |
duráe, durabe | duraba |
duráen, duraben | duraban |
durán | durando, durante, traerán |
durare | durara |
duraríe | duraría |
Durassió, durada | duración |
dure | dura |
durém | traeremos |
duren | duran |
dures | duras |
duresa | dureza |
durets | duritos |
duríssia | callo en la piel |
duríssies a la pell | callos en la piel |
duríssim | durísimo |
duríssimamen | durísimamente |
duríssimes | durísimas |
Duro, duros, moneda – Aixó no val un duro | Duro, duros – Esto no vale un duro |
dus | traes, llevas |
duya, duia (yo) | llevaba, traía |
duyen, dúen | llevaban |
paraules, Matarraña, Matarranya, chapurriau, Teruel, Aragó, allacuanta, timó, romé, ruella, beure al galet, cantrella, trompina, goz, gozet, zaguera, carrera, zurda, garsa, cagarnera, fe un gotet, goted, pixacantons, cagamanecs, rabosa, rabosins, Calaseit, Calaceite, cohet, cohets, no pergues tan tems, que totes les entrades de este blog están a datres blogs, no soc tan sompo com tú. Encara que Google me trague unes URL, per un atre puesto apuntarán al mes sompo de Calaseit, que eres tú.
miércoles, 14 de noviembre de 2018
dicsionari chapurriau castellá, D
Santistebe de Llitére
VOCABULARIO DIALECTAL LITERANO (HUESCA) (Caza y pesca, juegos y albañilería) El vocabulario seleccionado pertenece a Santistebe de Llitére (Huesca). En esta ocasión nos ocuparemos de la terminología de la caza y de la pesca, del léxico de los juegos infantiles y de la albañilería.
ANTONIO VIUDAS CAMARASA
También interesante http://www.iea.es/documents/73041/25a56146-8f6b-4f01-835e-7444b5f2d262
1.0. LA CAZA Y LA PESCA
La caza y la pesca son dos diversiones que gustan al hombre del campo; en La Litera el deporte más practicado es el de la caza. Los distintos términos municipales han sido señalados por unos letreros que indican coto. Los cotos que hay en La Litera pertenecen a las sociedades de cazadores constituidas en cada pueblo. La caza se practica, sobre todo, en invierno, siendo frecuentes las capturas de jabalíes en esa época. En este apartado analizaremos el léxico relacionado con la caza y la pesca. Hay un refrán popular que compara el riesgo de accidente que tienen el cazador y el pescador con el peligro que corren las personas cuyo oficio consiste en cocer yeso y cal; el refrán dice: Pescadó y cazadó, cocedó de ches y cal, a morí al hespital. El nombre genérico de los pájaros es el de mixó, /muixó/ mientras que el gorrión recibe el nombre de torrodá, comŭn a las hablas aragonesas y ribagorzanas; /PARDAL/
el DCVB documenta este término en Benassal y Morella. Para cazar generalmente se usa la escopeta, pero en ocasiones se usa la técnica de untar con pez besc la verguete y la palanquete para capturar las aves por medio del reclamo A pesar de que está prohibida la caza con el furó siempre hay cazadores que son amigos de la caza furtiva. Esparbé llebré, m. Gavilán. Coll, La Litera, «esparbero»; Haensch, Alta Ribagorza, «esparvé, esparvéro»; Arnal, Alquézar, «esparvero»; Badía, CVAM, «esparvér» eii Benabarre, «esparveret» en Bielsa; Badía, Bielsa, «esparveret»; Ballarín, V. Benasque, «esparbé»; Pardo, «esparvel, esparvero, esparver»; Alvar, Léxico catalán, «esparavé». Mixó, m. Pájaro en general. Coll, La Litera, «michón»; Haensch, Alta Ribagorza, «muxón, muxó»; Ballarín, V. Benasque, «moixón»; Badía, CVAM, «moixó» en Benabarre, «moixón» en Benasque; Ferraz, Alta Ribagorza, «moixón»; DCVB, «mixó» "ocell (Pons, Tamarit de la L., Ll., Balaguer, Pla d'Urgell, Segarra, Conca de Barberá, Penedés, Vendrell, Camp de Tarr.)"; Bosch, Fonz, «mixón»; Barnils, Fraga, «muix6». 276 ANTONIO VILIDAS CAMARASA Torrodá, m. Gorrión. Haensch, Alta Ribagorza, «torrodá, gurrión, pardál»; Badía, CVAM, «torrodá»; DCVB, «torredá, torrodá» '(dialectal) Pardal, teulader (Bonansa, Benavarre, Tamarit de la L., Benassal, Morella". Auxá, v. Ahuyentar. DCVB, «auxar». Esgarrapáde, f. Arañazo, Coll, La Litera, «esgarrapazo»; DCVB, «esgarrapada»; Pardo, «esgarrapada». Runruneá, v. Arrullar. Muzól, m. Mochuelo. Haensch, Alta Ribagorza, «clluc»; Ferraz, Alta Ribagorza, «cluc»; Ballarín, V. Benasque, «clluc»; DCVB, «mussol». Mixonét, m. Pajarillo. Haensch, Alta Ribagorza, «muxonet, moixonet». Gárce, f. Urraca. Haensch, Alta Ribagorza, «garsa»; Ferraz, Alta Ribagorza, «garsa»; Badía, CVAM, «garsa» en Benabarre; Badía, Bielsa, «garsa»; Arnal, Alquézar, «garza»; Ballarín, V. Benasque, «garsa». Esturnéll, m. Estornino, tordo. Coll, La Litera, «esturnell»; Haensch, Alta Ribagorza, «esturnell»; Ballarín, V. Benasque, «esturnell»; DCVB, «estornell»; Llatas, «estornell»; Pardo, «estomell». Chorlovit, m. Chorlito, alcaraván. Coll, La Litera, «chorlovit»; Alvar, Jaca, «cholovita»; Oliva, Sopeira, «xorrolit». Canó, m. Plumón. Ballarín, V. Benasque, «canón». Moíiét, m. Caperuz de la abubilla. Coll, La Litera, «caperuz». • Falcille, f. Vencejo. Coll, La Litera, «falcilla»; Ballarín, V. Benasque, «falsilla»; DCVB, «falzia»; Casacuberta-Corominas, «falcilla»; Alvar, Jaca, «falceta»; Alvar, Léxico actalán, «falsilla». Rulléte, f. Tórtola silvestre. Coll, La Litera, «rulleta»; Pardo, «rulleta». Sisélle, f. Paloma torcaz. Coll. La Litera, «sisella»; Bosch, Fonz, «sisella». Sisót, m. Variedad de ave. Coll, La Litera, «sisot». Culroyét, m. Pitirrojo. Haensch, Alta Ribagorza, «pintarrói»; Ballarín, V. Benasque, «culroyéta»; Llatas, «pipirroyo»; Casacuberta-Corominas, «pitarroy». Terreréte, f. Alondra. Coll, La Litera, «terrereta». Turcázos, m. pl. Palomas torcaces. Coll, La Litera, «turcazo»; Ballarín, V. Benasque, «turcáso»; Alvar, Materiales, «turcazo»; Llatas, «turcazo». Grálle, f. Grajo. El canto del grajo anuncia el viento y se dice: «qu'en fa d'aire que las gralles gralleen molto». Coll, La Litera, «gralla»; Haensch, Alta Ribagorza, «gralla»; Ferraz, Alta Ribagorza, «gralla»; Badía, Bielsa, «gralla»; Badía, CVAM, «gralla» en Benabarre; Ballarín, V. Benasque, «gralla»; DCVB, «gralla»; Pardo, «gralla»; Casacuberta-Corominas, «gralla»; Oliva, Sopeira, «gralla»; Kuhn, «gralla» 21. Perdigót, m. Perdiz macho. Coll, La Litera, «perdigacho»; Ballarín, V. Benasque, «perdigácho»; DCVB, «perdigot»; Pardo, «perdigacho»; Llatas, «perdigacho»; Pardo, «perdigana». Guálle, f. Codorniz. Haensch, Alta Ribagorza, «guálla, guánlla»; Ferraz, Alta Ribagorza, «gualla»; Ballarín, V. Benasque, «gualla»; DCVB, «gualla»; Llatas, «guala». Perdiu, f. Perdiz. Haensch, Alta Ribagorza, «perdiu»; Ferraz, Alta Ribagorza, «perdiu»; Ballarín, V. Benasque, «perdiu»; Alvar, Oroz-Betelu, «perdigana»; DCVB, «perdiu». ANTONIÓ VEIDAS CAMARASA 277 Permudá, v. Cambiar el plumaje las aves y pájaros. Coll, La Litera, «permudar»; Ballarín V. Benasque, «permudá»; González, «premudar»; DCVB, «permudar»; Pardo, «pelmudar»; Kuhn, «premudá» 105. Engreñéte, f. Golondrina. Para imitar su canto se dice: «La engreñete en la mie terrel azŭquer y canele; no ña res...». Cuan canten pel maitino se lis diu as críos que encare están al llit el canto de las engreñetes: «Llevántate podrít, I que t ŭ encá estás al llit, I y yo ya vingo de Madrit». Coll, La Litera, «engolondrina»; Haensch, Alta Ribagorza, «falsilla, bolandrina»; Ferraz, Alta Ribagorza, «bolandrina»; Barnils, Fraga, «engrinéte». Pupŭt, f. Abubilla. En la siguiente estrofa se parafrasea el canto de la abubilla: «Allá adal a la montañel cantabe la pupŭt, I me pensabe que ebe un flaril y ebe el boticari brut... brut... brut...». Coll, La Litera, «puput»; Haensch, Alta Ribagorza, «poput»; Arnal, Alquézar, «porpuz»; Guillén, Orihuela, «parputa»- Magaria, Rioja, «babuta»; DCVB, «puput»; Llatas, «pulput»; Pardo, «puput»; «gurgŭ»; Oliva, Sopeira, «put-put»- Alvar, Jaca, «borbuta-viel barbut», «barbut». Cuculláde, f. Cogullada. Coll, La Litera, «cucullada»; DCVB, «cucullada», 'forma dialectal, per cogullada'. Calvét, m. Pájaro que tiene la cabeza blanca. Mosquéte, f. Variedad de pájaro. Ballarín, V. Benasque, «mosquéta». Chŭte, f. Lechuza. Coll, La Litera, «chuta»; Haensch, Alta Ribagorza, «fabiáca, babiéca»; Ferraz, Alta Ribagorza, «fabiáca»; Barnils, Fraga, «chute»; Pardo, «gata». Engañapastós, m. Aguzanieves, nevetera. Coll, La Litera, «engariapastor», «avellerol»; Haensch, Alta Ribagorza, «engariapastós»; Ballarín, V. Benasque, «engariapastós»; Guillén, Orihuela, «engariapastor»; DCVB, «enganyapastors o enganapastors»; García Soriano, «enganapastor»; Llatas, «enganapastor»; Alvar, Léxico catalán, «engariapastós». Caliándre, f, Calandria. Coll, La Litera, «callandra»; Ballarín, V. Benasque, «calándria»- Alvar, Léxico catalán, «caliandra». Gribe, f. Variedad de ave. Verderól, f. Variedad de pájaro. Ballarín, V. Benasque, «berderol»; Guillén, Orihuela, «berderol forastero»; García Soriano, «verderol»; DCVB, «verderol»; Llatas, «verderol». Cruixidó, m. Variedad de pájaro. Avelleról, m. Abejaruco. Coll, La Litera, «avellerol». Bobó, m. Bŭho. Coll, La Litera, «bobón». Gorgór, m. Gorjeo. Fe la róde, loc. Rondar el macho de los pájaros a la hembra. Piulá, v. Piar. Coll, La Litera, «piular»; Ballarín, V. Benasque, «piulá»; Badía, Bielsa, «piular»; Borao, «piular»; DCVB, «piular»; Llatas, «piular»; Pardo, «piular». Gralleá, v. Graznar. Ballarín, V. Benasque, «graliá»; Pardo, «grallar». Pllŭme, f. Pluma. Ballarín, V. Benasque, «pllŭme». Llébre, f. Liebre. Haensch, Alta Ribagorza, «llébre»; Badía, CVAM, «llebre» en Ansó; Ballarín, V. Benasque, «llébre»; Badía, Bielsa, «liepre»; González, «lliebre»; DCVB, «llebre»; Llatas, «llebre». Llebrót, m. Liebre macho. DCVB, «llebrot». 278 VOCABULARIO DIALECTAL LITERANC) Onso, m. Oso. Coll, La Litera, «onso»; Haensch, Alta Ribagorza, «onso»; Badía, Bielsa, «onso»; Borao, «onso»- DCVB, «onso»; Pardo, «onso»; Casacuberta-Corominas, «onso»; Ku ĥn, «ónso» 104. Verguéte, f. Vergueta, ramita untada con pega usada para cazar pájaros. Coll, La Litera, «vergueta (caer en la)»; Magaya, Rioja, «velgueta». Bescoso, adj. Viscoso, pegadizo. Besc, m. La pez, pega; pegamento hecho con hierbas. Haensch, Alta Ribagorza, «bésc, sébo» el cebo para los peces"; Ballarín, H. Benasque, «besque»; Pardo, «besque». Palanquéte, f. Instrumento usado para cazar pájaros. Coll, La Litera, «palanqueta». Fóne, f. Honda. DCVB, »fona»; Alvar, Léxico catalán, «fóne», «fona». Sendére, f. Red donde se ponen el hurón y los conejos. Coll, La Litera, «sendera»; DCVB, «sendera». Furó, m. Hurón. Ballarín, V. Benasque, «furón»; DCVB, «furó». Cachild, m. Guarida. Cau, m. Madriguera. Haensch, Alta Ribagorza, «cádo, cau»; Magaria, Rioja, «cabo»; Kuhn, «kádo» 117; Alvar, Léxico catalán, «cau»; Casacuberta-Corominas, «cado». Lloriguére, f. Madriguera. Coll, La Litera, «lloriguera»; DCVB, «lloriguera o llodriguera». Encobilá, v. Encamarse la caza. Coll, La Litera, «encubilarse». m. Madriguera. Alvar, Oroz-Betelu, «cado»; DRAE, «cobil» en Aragón, «escondite o rincón»; García Soriano, «cobil». .Encaguá, v. Encamarse la caza. Bertól, m. Red de pescar. DCVB, «bertol». Enguile, f. Anguila. Coll, La Litera, «enguila». Pésque en fil, f. Pesca con el sedal. Péix, m. Pez. DCVB, «peix». Pescáu, m. Pescado. Esfarrusteá, v. Ahuyentar. Esfurreá, v. Ahuyentar. Coll, La Litera, «esfurrear»; Ballarín, V. Benasque, «esfuriá»; Pardo, «esfurrear»; Alvar, Léxico catalán, «esfuriá». .Fé marrañáus, Loc. Maullar. Maulá, v. Maullar. Coll, La Litera, «maular»; Lázaro Carreter, Magallón, «maular» "magullar"; Alvar, Salvatierra y Sigiiés, «maular»; DCVB, «maular, miolar»; Llatas, «maular»; Kuhn, «maular» 242. 2.0. LOS JUEGOS Al estudiar el léxico relacionado con los juegos nos fijaremos en primer lugar en los términos más característicos del juego de cartas y veremos en segundo puesto la terminología que nos introducirá en la cultura popular de los juegos de nirios. En el juego de los naipes hay un léxico peculiar como es el expresado por las palabras siguientes: enchugaldrít se dice de quien es muy aficionado al juego y no puede vivir sin él; cortá y escortá se usan para indicar la acción de levantar las cartas; con el verbo matá se expresa la acción de comer una jugada; • ŭte es la denominación que recibe la sota de los cuatro palos de la baraja; el as de cada palo de la baraja recibe una denominación diminutiva a pesar de ser la carta que mayor dibujo tiene, así los cuatro ases son: el oret (as de oros), la copete (as de copas), bastillo (as de bastos) y la espadille (as de espadas). Los juegos de los nirios tienen la particularidad de turnarse en las distintas épocas del ario; en invierno se juega a cucut, a la tabe, a ñego; en primavera se alterna el juego de los pitos con el de las cartetes. La mayoría de los juegos que anotamos en el vocabulario se han perdido o están a punto de hacerlo debido, en parte, a que gran parte del tiempo libre de los nirios está ocupado por los programas de televisión. 2.1. Las cartas Chugá, v. Jugar. Ballarín, V. Benasque, «chugá»; Haensch, Alta Ribagorza, «chugá»; Badía, CVAM, «chugar» en Ansó, Benasque, «xugar» en Benabarre; Badía, Bielsa, «chugár»; Ballarín, H. Benasque, «chugutiá»; Oliva, Sopeira, «xuar»; Kuhn, «chugár» 37. Choc, m. Juego. Badía, Bielsa, «chuego». Enchugaldrít, adj. Apasionado por el juego. Coll, La Litera, «enjuadrido»; Ballarín, V. Benasque, «enchugardiu»; Pardo, «enjualdrido». Entreteníse, v. prnl. Entretenerse. Pŭte, f. Sota; cada uno de los cuatro palos de la baraja recibe este nombre. Matá, v. Comer una jugada. Trapaceá, v. Cometer trampas. Cortá, v. Alzar en la baraja. Espadille, f. As de espadas. Coll, La Litera, con otro significado; Pardo, «espadilla». Escortá, v. Cortar, alzar. Coll, La Litera, «escortar»; Magaria, Rioja, «escortar» "disminuir el agua de un río, acequia"; DCVB, «escortar»; Llatas, «escortar» "rozar, limpiar las tierras de las matas y hierbas inŭtiles". Bastillo, m. As de bastos; bastón. Copéte, f. As de copas. Oret, m. As de oros. Brésque, f. Brisca, juego. 2.2. Juegos infantiles Baixadó, m. Juego del tobogán; sobre una inclinación del terreno mojada bajan los nirios apoyándose en los pies. Ballarín, V. Benasque, «baixadón»; DCVB, «baixador». Arrastrecŭls, m. pl. Pendiente por donde los nifios bajan arrastrando el culo. Baldeadó, m. Columpio. Badía, Bielsa, «baldeáse» 'columpiarse'. Galondreáse, v. Columpiarse. Brincadó, m. Comba. Bosch, Fonz, «brincadors». Galdrŭfe, f. Peonza. Haensch, Alta Ribagorza, «galdrŭfa»; Badía, Bielsa, «bailadéra»; DRAE, «galdrufa» en Aragón 'trompa, peonza'; Borao, «galdrufa»; DCVB, «galdrufa» 'baldufa (Bonansa, Tamarit de la L., Fraga)'; Pardo, «galdrufa»; Alvar, Léxico catalán, «galdrufa»; Casacuberta-Corominas, «galdrufa». Tángo, m. Bolo. Borao, «tango». Tábe, f. Juego de nirios; se usa el hueso de la rodilla del cerdo, que recibe el nombre de «tábe»; se lanza al aire y segŭn el lado en que cae se gana o se paga prenda. DCVB, «taba». Pilóte, f. Pelota. Badía, Bielsa, «pilota». Palitrócs, m. pl. Bolos. DCVB, «palitroc»; Alvar, Léxico catalán, «palitrocs». Pítos, m. pl. Juego de las bolas. Ballarín, V. Benasque, «píto»; Badía, Bielsa, «pítos»; Borao, «pítos»; Pardo, «pitón». Borricofálso, m. Se ponen varios nirios agachados colocando la cabeza debajo de las piernas del que está delante; los otros nirios que juegan deben saltar encima de los que están agachados y permanecer allí hasta que el «burro» se deshaga. Coll, La Litera, «burrofalso». Esparteñéte, f. En este juego se sienta un nirio en medio de un círculo; los nirios que están alrededor le pegan con una alpargata. El nirio que está en el centro debe averiguar quién tiene la alpargata. Coll, La Litera, «apargateta». Escampille, f. Este juego consiste en lanzar un palito lo más lejos posible con el impulso de un palo aue sirve de bastón. Billarda o tala. Coll, La Litera, «escampilla»; DRAE, «escampilla» en Aragón y Alicante, «toria, tala»; DCVB, «escampilla»; Pardo, «escampilla». Estrebillo, m. Rayuela. El juego consiste en mover una piedra, a la pata coja, dentro de una especie de jeroglífico. Coll, La Litera, «estrebillo». Cucŭt, m. Escondite, juego. Coll, La Litera, «cucut»; Haensch, Alta Ribagorza, «chugá a cucŭ, chugá a conilléts»; Alvar, Léxico catalán, «cucut». Tataratá, m. Hacer el pino; poner las manos en el suelo y los pies en el aire. Coll, La Litera, «tataratá». Tanganét, m. Rayuela. Coll, La Litera, «tanganet»; Ballarín, V. Benasque, «tanganet»; DCVB, «tanganet»; Pardo, «tanganet»; Llatas, «tanganillo». Rócle, f. Aro aue se hace correr por medio de un hierro que lo dirige. DCVB, «roda». Acompañát, m. Juego de la pindola. Haensch, Alta Ribagorza, «cavall fort»; Badía, Bielsa, «pindola». Maiarréte, f. Juego del pino. Redól, m. Ruedo, círculo. Pardo, «redol»; García Soriano, «rogle»; Llatas, «rogle»; DCVB, «redol»; Guillén, Orihuela, «rogle, rolde»; Arnal, Alauézar, «rolde»; Ferraz, Alta Ribagorza, «redol, roclle»; Ballarín, V. Benasaue, «rolde, roclle». Cartétes, f. pl. El juego consiste en colocar sobre un cuadro hecho en la tierra unos cartoncitos que se obtienen de las cartas de la baraja e ir sacándolas tirando con un pequerio hierro de forma rectangular. 117égo, m. Variedad del juego de ladrones y policías. Se provoca a los policías cantando el estrebillo: «Ñego negó, faríne y segó». Badía, Bielsa, «desembarro»; Bosch, Fonz, «ariego chugar». Baldedse, v. Columpiarse. Badía, Bielsa, «baldeáse»; DCVB, «baldear» 'brandar les campanes (Tamarit de la L.); Bosch, Fonz, «baldeáse». Tauléro, m. Tablero del ajedrez, del juego de las damas. Dómino, m. Dominó. Endivinéte, f. Adivinanza. Bosch, Fonz, «adivineta». Endivinánce, f. Adivinanza. Coll, La Litera, «endivinalla»; Guillén, Orihuela, «adivinalla, adevinalla»; Llatas, «endevinalla». Mórie, f. Mufieca. Haensch, Alta Ribagorza, «murieca, nina, móna»; Badía, Bielsa, «moria»; Bosch, Fonz, «moria». Juéte, m. Juguete. Píto, m. Silbato. Haensch, Alta Ribagorza, «siulét, piulét, fapiól». Fuinéte(fé), Loc. v. Hacer novillos. Coll, La Litera, «fuineta»; Magaria, Rioja, «fuína»; Pardo, «fuchina». 3.0. LA ALBAÑILERIA La albariilería es una rama de la arquitectura popular que, por lo general, aclara problemas etnológicos de una comarca. La manera de imbricar las tejas, el remate de los aleros de las casas, por ejemplo, son datos que indican a qué área antropológica pertenece un pueblo. Las casas de La Litera se acercan más a la construcción aragonesa que a la catalana. En cada pueblo había unos hombres que se dedicaban al oficio de albariil y ellos eran los que, a petición del duerio de una casa, realizaban las reformas deseadas o construían una nueva morada guiados más por el dominio del oficio que por unos planos. En esta sección nos ocuparemos de la terminología propia de la albariilería; hemos dividido el estudio en la terminología general, los instrumentos y los materiales. El yeso se fabricaba en las cheseríes y la materia prima se obtenía de las sierras de yeso que atraviesan La Litera; ahora podemos ver algunas canteras abandonadas y los hornos de cocción parcialmente derruidos. 311. Terminología general Arbariileríe, f. Albariilería; la construcción. Arbariil, m. Albariil. Haensch, Alta Ribagorza, «arbariil»; CVAM, «arbarill» en Benabarre; Llatas, «arbariil»; Barnils, Fraga, «arbariil» Encargát 4de óbres, m. Maestro de obras. Manóbre, m. Peón. Badía, Bielsa, «manobra»; García Soriano, «manobra» 'oficial de albariil'; DCVB, «manobra»; Llatas, «manobrero». Empresári, m. Empresario. Línie, f. Línea. Letrecidát, f. Electricidad. Revozá, v. Revocar. Enchesá, v. Enyesar. Bllanqueadó, m. Pintor de brocha gorda. Bllanqueá, v. Blanquear, faldegar. Llavá, v. Revestir la pared con yeso. Doná une máno, loc. v. Revestir la pared con yeso. Zarandeá, v. Mover hacia uno y otro lado el cedazo o la zaranda. Llevantá, v. Levantar. Entaruguí, v. Meter tacos de madera en la pared. Llimá, v. Limar. DCVB, «llimar». Llaminá, v. Laminar. Pastá, v. Amasar la argamasa. Ballarín, V. Benasque, «pastá»; Badía, CVAM, «pastar» en Benasque. Martellá, v. Martillear. Ballarín, H. Benasque, «martellá»; DCVB, «martellar». Baixá a péso, loc. v. Levantar una pared siguiendo la plomada. A tájo paréllo, loc. Construir algo a buen ritmo. Coll, La Litera, «tajoparejo(a)»; Quilis, Albacete, «tajo parejo»; García Soriano, «tajo parejo(a)»; Llatas, «tajoparejo(a)». Enrebuñáse, v. prnl. Oxidarse. Coll, La Litera, «enrobinarse»; Guillén, Orihuela, «robinarse, arrobinarse»; Quilis, Albacete, «enrobinarse»; Zamora, Habla albaceteria, «enrobinarse»; Guillén, Orihuela, «enrobinarse»; Pardo, «enrobinarse», «robinarse, robinar»; Llatas, «enrobináse». Rebuñóso, adj. Oxidado. Borao, «reburioso»; Bosch, Fonz, «reburioso». Arrebuñát, adj. Oxidado. Plláno, adj. Llano. Haensch, Alta Ribagorza, «pllano». Giiéco, adj. Hueco. Fóndo, adj. Profundo, hondo. Badía, Bielsa, «fondo»; DCVB, «fondo». adj. Ancho. Ballarín, H. Benasque, «ampllo»; Alvar, Léxico catalán, «amplle». Cŭrto, Adj. Corto. Ballarín, V. Benasque, «curto»; Haensch, Alta Ribagorza, «curt, curta»; Badía, Bielsa, «curto, curter, curta». Apañá, v. Reconstruir, arreglar. Badía, Bielsa, «apariar»; Guillén, Orihuela, «anariar»; Borao, «apariar» 'remendar o componer lo que está roto'; DCVB, «apanyar»; Pardo, «apariar»; Barnils, Fraga, «apariá» Esboldregá, v. Caerse un edificio por defecto de construcción. Ballarín, V. Benasque, «esboldregáse»; Coll, La Litera, «esboldregarse»; DCVB, «esboldregar, esbaldregar»; Pardo, «esboldregar». Afonáse, v. prnl. Hundirse. Badía, Bielsa, «afondarse»; DCVB, «afonar». Foradá, v. Horadar, agujerear. Ballarín, V. Benasque, «foradá»; Borao, «forado» 'agujero'. Cdure, v. Caer. DCVB, «caure»; Alvar, Léxico catalán, «caure». Tamboned, v. Sonido ronco que producen el suelo y la pared de una casa si se les golpea. Coll, La Litera, «tambonear». Esbalzáse, v. Caerse, derrumbase. Coll, La Litera, «esvalzarse»; Ballarín, V. Benasque, «esbalsáse»; DCVB, «esbalçar». Cayése, v. prnl. Caerse. Ballarín, V. Benasque, «cayé, cáyre». Tirá, v. Derribar. DCVB, «tirar». Alvar, Léxico catalán, «tirá». Despllomáse, v. prnl. Desplomarse. 3.2. Herramientas de la construcción Tauló, m. Tablón. DCVB, «tau16». Táule, f. Tabla. Haensch, Alta Ribagorza, «taula»; Ferraz, Alta Ribagorza, «taula»; DCVB, «taula». Tapiére, f. Armazón que se usa para hacer paredes gruesas de adobes. Coll, La Litera, «tapiera»; DCVB, «tapiera»; Pardo, «tapiera». Escóbre, m. Escoplo. Coll, La Litera, «escobre»; DCVB, «escobre» 'bedaina, juntacorrent de taló (Bonansa)'; Casacuberta-Corominas, «escobre». Punchó, m. Punzón. Coll, La Litera, «punchón»; Ballarín, V. Benasque, «punchón»; Borao, «punch6n»; García Soriano, «punchón»; Llatas, «punchón». Eixól, m. Azuela. Coll, La Litera, «ajuelo». Estenaceá, v. Atenazar. Régle, f. Regla. Borao, «regla» listón que usan los albariiles y otros operarios para las alineaciones'. Réglle, f. Regla gruesa de albafiil. Guillén, Orihuela, «regle»; Llatas, «regla». Celíndro, m. Rodillo de pintor. Córde, f. Cuerda. Alvar, Léxico catalán, «corda». Nivél d'áigiie, m. Nivel de agua. Carretó, m. Carretilla. Haensch, Alta Ribagorza, «carretég , brugueta»; Guillén, Orihuela, «carretón»; DCVB, acarreté»; García Soriano, «carretén»; Alvar, Léxico catalán, «carret6»; Kuhn, «carretón», 212. Calderét, m. Artesa. Alvar, Materiales, «caldereta» 'cubo para el agua'; Alvar, Léxico catalán, «calderet» . Kuhn, «calderet» 180. Carrŭche, f. Polea de una sola cuerda. Ballarín, V. Benasque, «carrucha»; Haensch, Alta Ribagorza, «carrucha»; Alvar, Léxico catalán, «carrucha»; Oliva, Sopeira, «carrut»; Barnils, Fraga, «carruche». Morté, m. Mortero, argamasa. Wilmes, Mobiliario, «mortero» 'almirez' p. 216. Macéte, f. Martillo grueso de albañil. Montecárgues, m. Montacargas. Llíme, f. Lima. Lláne, f. Instrumento de albañil usado para revocar. DCVB, «llana»; Boch, Fonz, «llana». Tancá en clláu, loc. v. Cerrar con llave. Ubrí, v. Abrir. Burneá, v. Mover por un extremo un sillar o mole pesada. Coll, La Litera, «burnear». Remolineadó, m. Plancha de madera usada por el albañil. Zaránde, f. Instrumento que se utiliza para cribar la grava. Andámio, m. Andamiaje. Badía, Bielsa, «endamio». PMnche, f. Chapa. Péso, m. Plomada. Picoléte, f. Paletin pequerio del albariil. Borao, «picoleta»; García Soriano, «picoleta»; Pardo, «picoleta». Pasteréte, f. Artesa. Ferraz, Alta-Ribagorza, «pastera»; Guillén, Orihuela, «pastera»; DCVB, «pastereta»; Barnils, Fraga, «pasterete». Pllŭme, f. Grŭa dirigible. Talóche, f. Instrumento usado para revocar con yeso. Magaria, Rioja, «talocha»; DCVB, «talotxa». Ternál, m. Polea usada para elevar las vigas. 3.3. Materiales de construcción Garbancillo, m. Gravilla. Hormigó armát, m. Hormigón armado. Machembrát, m. Ladrillo largo, ancho y poco grueso. Ches, m. Yeso. Ballarin, V. Benasque, «ches»; Haensch, Alta Ribagorza, «chés»; Badia, Bielsa, «chéso»; Ferraz, Alta Ribagorza, «ches»; Arnal, Alquézar, «chesánco». Cimén bllánco, m. Cemento blanco. Cimén pa, rn. Cemento blando. Bóbile, f. Tejar, tejeria. Fondició, f. Fundición. Cimén armát, m. Cemento armado. Cimén, m. Cemento. Ferraz, Alta Ribagorza, «simén»; DCVB, «ciment»; Alvar, Léxico catalán, «simén». Vidre, m. Vidrio. DCVB, «vidre»; Llatas, «vidre». Tócho, m. Ladrillo. Pédre, f. Piedra. Haensch, Alta Ribagorza, «pedra»; DCVB, «pedra». Ches morráno, m. Yeso cristalizado. Enruná,. v. Enterrar, cubrir con escornbros. Badia, Bielsa, «enronarse»; DCVB, «enrunar»; Llatas, «enrunar»; Alvar, Léxico catalán, «enruná». Enrŭne, f. Escombro. Ballarin, V. Benasque, «enruena»; DCVB, «enruna»; Llatas, «enruna»; Pardo, «enruna, enruena, enrona». Desenruná, v. Quitar escombros. DCVB, «desenrunar»; Llatas, «desenrtutar» 4.0.
INDICE DE PALABRAS
Acompariát, 2.2. Afonáse, 3.1. Ámpllo, 3.1. Andámio, 3.2. Apariá, 3.1. Arbañil, 3.1. Arbañileríe, 3.1. Arrastreculs, 2.2. Arreburiát, 3.1. Auxá,-1.0. Avelleról, 1.0. Baixá a péso, 3.1. Baixadó, 2.2. Baldeadó, 2.2. Baldeáse, 2.2. Bastillo; 2.1. • Bertól, 1.0. Besc, 1.0. Bescóso, 1.0. Bllanqueá, 3.1. • Bllanqueadó, 3.1. Bóbile, 3.3. Bobó, 1.0. Borricofálso, • 2.2 Brésque, 2.1. Brincadó, 2.2. Burneá, 3.2. Cachiló, 1.0. Calderét, 3.2. Caliándre, 1.0. Calvét, 1.0. Canó, 1.0. Carretó, 3.2. Cartétes, 2.2. Carrŭche, 3.2. Cau, 1.0. Cáure, 3.1. Cayése, 3.1. Celindro, 3.2. Cimén, 3.3. Cimén armát, 3.3. Cimén bllánco, 3.3. Cimén pa, 3.3. Cobil, 1.0. Copéte, 2.1. Córde, 3.2. Cortá, 2.1. Cruixidó, 1.0. Cuculláde, 1.0. Cucŭt, 2.2. Culroyét, 1.0. Cŭrto, 3.1. ch Ches, 3.3. Ches morráno, 3.3. Choc, 2.1. Chorlovít, 1.0. Chugá, 2.1. Chŭte, 1.0. Dómino, 2.2. Doná une máno, 3.1. Desenruná, 3.3. Despllomáse, 3.1. Enguile, 1.0. Enreburiáse, 3.1. Enruná, 3.3. Enrŭne, 3.3. Entaruguí, 3.1. Entreteníse, 2.1. Esbalzáse, 3.1. Esboldregá, 3.1. Escampffle, 2.2. Escóbre, 3.2. Escortá, 2.1. Esfurreá, 1.0. Esfarrusteá, 1.0. Esgarrapáde, 1.0. Espadille, 2.1. Esparbé llebré, 1.0. Esparteriéte, 2.2. Estenaceá, 3.2. Estrebillo, 2.2. . Esturnéll, 1.0. Falcille, 1.0. Fé marrariáus, 1.0. Fé la róde, 1.0. Fóndo, 3.1. Fondició, 3.3. Fóne, 1.0. Foradá, 3.1. Fuinéte (fé), 2.2. Furó, 1.0. Galdrŭfe, 2.2. Galondreáse, 2.2. Garbancillo, 3.3. Gárce, 1.0. Gorgór, 1.0. Grálle, 1.0. • Gralleá, 1.0. Gribe, 1.0. Guálle, 1.0. Grieco, 3.1. Hormigó arrnát, 3.3. Juéte, 2.2. Letrecidát, 3.1. Línie, 3.1. 11 Llaminá, 3.1. Lláne, 3.2. Llavá, 3.1. Llébre, 1.0. Llebrót, 1.0. Llevantá, 3.1. Llimá, 3.1. Llíme, 3.2. Lloriguére, 1.0. Macéte, 3.2. Machembrát, 3.3. Majarréte, 2.2. Manóbre, 3.1. Matá, 2.1. Martellá, 3.1. Maulá, 1.0. Montecárgues, 3.2. Mórie, 2.2. Moriet, 1.0. Morté, 3.2. Mosquéte, 1.0. Mixó, 1.0. Mixonét, 1.0. Muzól, 1.0. Nivél d'áigua, 3.2. fi Ñégo, 2.2. o Onso, 1.0. Orét, 2.1. Eixól, 3.2. Empresari, 3.1. Encaguá, 1.0. Encargát de óbres, 3.1 Encobilá, 1.0. Enchesá, 3.1. Enchugaldrít, 2.1. Endivinánce, 2.2. Endivinéte, 2.2. Engariapastós, 1.0. Engreriéte, 1.0. Palanquéte, 1.0. Palitrócs, 2.2. Pastá, 3.1. Pasteréte, 3.2. Pescáu, 1.0. Pédre, 3.3. Péix, 1.0. Perdigót, 1.0. Perdiu, 1.0. Permudá, 1.0. Péso, 3.2. Pésque en fil, 1.0. Picoléte, 3.2. Pilóte, 2.2. Píto, 2.2. Pítos, 2.2. Piulá, 1.0. Plánche, 3.2. Plláno, 3.1. Pllŭme, 1.0., 3.2. Punchó, 3.2. Pupŭt, 1.0. Pŭte, 2.1. Reburióso, 3.1. Redól, 2.2. Régle, 3.2. Réglle, 3.2. Remolineadó, 3.2. Revozá, 3.1. Róde, 2.2. Rulléte, 1.0. Runruneá, 1.0. Sendére, 1.0. Sisélle, 1.0. Sisót, 1.0. Tábe, 2.2. Tájo parello(a), 3.1. Talóche, 3.2. Tamboneá, 3.1. Tancá en clláu, 3.2. Tanganét, 2.2. Tángo, 2.2. Tapiére, 3.2. Tataratá, 2.2. Táule, 3.2. Tauléro, 2.2. Tauló, 3.2. Ternál, 3.2. Terreréte, 1.0. Tirá, 3.1. Tócho, 3.3. Torrodá, 1.0. Trapaceá, 2.1. Turcázos, 1.0. Ubrí, 3.2. Verderól, 1.0. Verguéte, 1.0. Vídre, 3.3. Zaránde, 3.2. Zarandeá, 3.1. 5.0.
ABREVIATURAS Y BIBLIOGRAFÍA Para el desarrollo de las abreviaturas y para la bibliografía del presente trabajo remitimos a nuestro estudio «Terminología de la casa en La Llitére (Huesca)», en Anuario de Estudios Filológicos, III (1980), págs. 279-281. ANTONIO VIUDAS CAMARASA
ANTONIO VIUDAS CAMARASA
También interesante http://www.iea.es/documents/73041/25a56146-8f6b-4f01-835e-7444b5f2d262
1.0. LA CAZA Y LA PESCA
La caza y la pesca son dos diversiones que gustan al hombre del campo; en La Litera el deporte más practicado es el de la caza. Los distintos términos municipales han sido señalados por unos letreros que indican coto. Los cotos que hay en La Litera pertenecen a las sociedades de cazadores constituidas en cada pueblo. La caza se practica, sobre todo, en invierno, siendo frecuentes las capturas de jabalíes en esa época. En este apartado analizaremos el léxico relacionado con la caza y la pesca. Hay un refrán popular que compara el riesgo de accidente que tienen el cazador y el pescador con el peligro que corren las personas cuyo oficio consiste en cocer yeso y cal; el refrán dice: Pescadó y cazadó, cocedó de ches y cal, a morí al hespital. El nombre genérico de los pájaros es el de mixó, /muixó/ mientras que el gorrión recibe el nombre de torrodá, comŭn a las hablas aragonesas y ribagorzanas; /PARDAL/
el DCVB documenta este término en Benassal y Morella. Para cazar generalmente se usa la escopeta, pero en ocasiones se usa la técnica de untar con pez besc la verguete y la palanquete para capturar las aves por medio del reclamo A pesar de que está prohibida la caza con el furó siempre hay cazadores que son amigos de la caza furtiva. Esparbé llebré, m. Gavilán. Coll, La Litera, «esparbero»; Haensch, Alta Ribagorza, «esparvé, esparvéro»; Arnal, Alquézar, «esparvero»; Badía, CVAM, «esparvér» eii Benabarre, «esparveret» en Bielsa; Badía, Bielsa, «esparveret»; Ballarín, V. Benasque, «esparbé»; Pardo, «esparvel, esparvero, esparver»; Alvar, Léxico catalán, «esparavé». Mixó, m. Pájaro en general. Coll, La Litera, «michón»; Haensch, Alta Ribagorza, «muxón, muxó»; Ballarín, V. Benasque, «moixón»; Badía, CVAM, «moixó» en Benabarre, «moixón» en Benasque; Ferraz, Alta Ribagorza, «moixón»; DCVB, «mixó» "ocell (Pons, Tamarit de la L., Ll., Balaguer, Pla d'Urgell, Segarra, Conca de Barberá, Penedés, Vendrell, Camp de Tarr.)"; Bosch, Fonz, «mixón»; Barnils, Fraga, «muix6». 276 ANTONIO VILIDAS CAMARASA Torrodá, m. Gorrión. Haensch, Alta Ribagorza, «torrodá, gurrión, pardál»; Badía, CVAM, «torrodá»; DCVB, «torredá, torrodá» '(dialectal) Pardal, teulader (Bonansa, Benavarre, Tamarit de la L., Benassal, Morella". Auxá, v. Ahuyentar. DCVB, «auxar». Esgarrapáde, f. Arañazo, Coll, La Litera, «esgarrapazo»; DCVB, «esgarrapada»; Pardo, «esgarrapada». Runruneá, v. Arrullar. Muzól, m. Mochuelo. Haensch, Alta Ribagorza, «clluc»; Ferraz, Alta Ribagorza, «cluc»; Ballarín, V. Benasque, «clluc»; DCVB, «mussol». Mixonét, m. Pajarillo. Haensch, Alta Ribagorza, «muxonet, moixonet». Gárce, f. Urraca. Haensch, Alta Ribagorza, «garsa»; Ferraz, Alta Ribagorza, «garsa»; Badía, CVAM, «garsa» en Benabarre; Badía, Bielsa, «garsa»; Arnal, Alquézar, «garza»; Ballarín, V. Benasque, «garsa». Esturnéll, m. Estornino, tordo. Coll, La Litera, «esturnell»; Haensch, Alta Ribagorza, «esturnell»; Ballarín, V. Benasque, «esturnell»; DCVB, «estornell»; Llatas, «estornell»; Pardo, «estomell». Chorlovit, m. Chorlito, alcaraván. Coll, La Litera, «chorlovit»; Alvar, Jaca, «cholovita»; Oliva, Sopeira, «xorrolit». Canó, m. Plumón. Ballarín, V. Benasque, «canón». Moíiét, m. Caperuz de la abubilla. Coll, La Litera, «caperuz». • Falcille, f. Vencejo. Coll, La Litera, «falcilla»; Ballarín, V. Benasque, «falsilla»; DCVB, «falzia»; Casacuberta-Corominas, «falcilla»; Alvar, Jaca, «falceta»; Alvar, Léxico actalán, «falsilla». Rulléte, f. Tórtola silvestre. Coll, La Litera, «rulleta»; Pardo, «rulleta». Sisélle, f. Paloma torcaz. Coll. La Litera, «sisella»; Bosch, Fonz, «sisella». Sisót, m. Variedad de ave. Coll, La Litera, «sisot». Culroyét, m. Pitirrojo. Haensch, Alta Ribagorza, «pintarrói»; Ballarín, V. Benasque, «culroyéta»; Llatas, «pipirroyo»; Casacuberta-Corominas, «pitarroy». Terreréte, f. Alondra. Coll, La Litera, «terrereta». Turcázos, m. pl. Palomas torcaces. Coll, La Litera, «turcazo»; Ballarín, V. Benasque, «turcáso»; Alvar, Materiales, «turcazo»; Llatas, «turcazo». Grálle, f. Grajo. El canto del grajo anuncia el viento y se dice: «qu'en fa d'aire que las gralles gralleen molto». Coll, La Litera, «gralla»; Haensch, Alta Ribagorza, «gralla»; Ferraz, Alta Ribagorza, «gralla»; Badía, Bielsa, «gralla»; Badía, CVAM, «gralla» en Benabarre; Ballarín, V. Benasque, «gralla»; DCVB, «gralla»; Pardo, «gralla»; Casacuberta-Corominas, «gralla»; Oliva, Sopeira, «gralla»; Kuhn, «gralla» 21. Perdigót, m. Perdiz macho. Coll, La Litera, «perdigacho»; Ballarín, V. Benasque, «perdigácho»; DCVB, «perdigot»; Pardo, «perdigacho»; Llatas, «perdigacho»; Pardo, «perdigana». Guálle, f. Codorniz. Haensch, Alta Ribagorza, «guálla, guánlla»; Ferraz, Alta Ribagorza, «gualla»; Ballarín, V. Benasque, «gualla»; DCVB, «gualla»; Llatas, «guala». Perdiu, f. Perdiz. Haensch, Alta Ribagorza, «perdiu»; Ferraz, Alta Ribagorza, «perdiu»; Ballarín, V. Benasque, «perdiu»; Alvar, Oroz-Betelu, «perdigana»; DCVB, «perdiu». ANTONIÓ VEIDAS CAMARASA 277 Permudá, v. Cambiar el plumaje las aves y pájaros. Coll, La Litera, «permudar»; Ballarín V. Benasque, «permudá»; González, «premudar»; DCVB, «permudar»; Pardo, «pelmudar»; Kuhn, «premudá» 105. Engreñéte, f. Golondrina. Para imitar su canto se dice: «La engreñete en la mie terrel azŭquer y canele; no ña res...». Cuan canten pel maitino se lis diu as críos que encare están al llit el canto de las engreñetes: «Llevántate podrít, I que t ŭ encá estás al llit, I y yo ya vingo de Madrit». Coll, La Litera, «engolondrina»; Haensch, Alta Ribagorza, «falsilla, bolandrina»; Ferraz, Alta Ribagorza, «bolandrina»; Barnils, Fraga, «engrinéte». Pupŭt, f. Abubilla. En la siguiente estrofa se parafrasea el canto de la abubilla: «Allá adal a la montañel cantabe la pupŭt, I me pensabe que ebe un flaril y ebe el boticari brut... brut... brut...». Coll, La Litera, «puput»; Haensch, Alta Ribagorza, «poput»; Arnal, Alquézar, «porpuz»; Guillén, Orihuela, «parputa»- Magaria, Rioja, «babuta»; DCVB, «puput»; Llatas, «pulput»; Pardo, «puput»; «gurgŭ»; Oliva, Sopeira, «put-put»- Alvar, Jaca, «borbuta-viel barbut», «barbut». Cuculláde, f. Cogullada. Coll, La Litera, «cucullada»; DCVB, «cucullada», 'forma dialectal, per cogullada'. Calvét, m. Pájaro que tiene la cabeza blanca. Mosquéte, f. Variedad de pájaro. Ballarín, V. Benasque, «mosquéta». Chŭte, f. Lechuza. Coll, La Litera, «chuta»; Haensch, Alta Ribagorza, «fabiáca, babiéca»; Ferraz, Alta Ribagorza, «fabiáca»; Barnils, Fraga, «chute»; Pardo, «gata». Engañapastós, m. Aguzanieves, nevetera. Coll, La Litera, «engariapastor», «avellerol»; Haensch, Alta Ribagorza, «engariapastós»; Ballarín, V. Benasque, «engariapastós»; Guillén, Orihuela, «engariapastor»; DCVB, «enganyapastors o enganapastors»; García Soriano, «enganapastor»; Llatas, «enganapastor»; Alvar, Léxico catalán, «engariapastós». Caliándre, f, Calandria. Coll, La Litera, «callandra»; Ballarín, V. Benasque, «calándria»- Alvar, Léxico catalán, «caliandra». Gribe, f. Variedad de ave. Verderól, f. Variedad de pájaro. Ballarín, V. Benasque, «berderol»; Guillén, Orihuela, «berderol forastero»; García Soriano, «verderol»; DCVB, «verderol»; Llatas, «verderol». Cruixidó, m. Variedad de pájaro. Avelleról, m. Abejaruco. Coll, La Litera, «avellerol». Bobó, m. Bŭho. Coll, La Litera, «bobón». Gorgór, m. Gorjeo. Fe la róde, loc. Rondar el macho de los pájaros a la hembra. Piulá, v. Piar. Coll, La Litera, «piular»; Ballarín, V. Benasque, «piulá»; Badía, Bielsa, «piular»; Borao, «piular»; DCVB, «piular»; Llatas, «piular»; Pardo, «piular». Gralleá, v. Graznar. Ballarín, V. Benasque, «graliá»; Pardo, «grallar». Pllŭme, f. Pluma. Ballarín, V. Benasque, «pllŭme». Llébre, f. Liebre. Haensch, Alta Ribagorza, «llébre»; Badía, CVAM, «llebre» en Ansó; Ballarín, V. Benasque, «llébre»; Badía, Bielsa, «liepre»; González, «lliebre»; DCVB, «llebre»; Llatas, «llebre». Llebrót, m. Liebre macho. DCVB, «llebrot». 278 VOCABULARIO DIALECTAL LITERANC) Onso, m. Oso. Coll, La Litera, «onso»; Haensch, Alta Ribagorza, «onso»; Badía, Bielsa, «onso»; Borao, «onso»- DCVB, «onso»; Pardo, «onso»; Casacuberta-Corominas, «onso»; Ku ĥn, «ónso» 104. Verguéte, f. Vergueta, ramita untada con pega usada para cazar pájaros. Coll, La Litera, «vergueta (caer en la)»; Magaya, Rioja, «velgueta». Bescoso, adj. Viscoso, pegadizo. Besc, m. La pez, pega; pegamento hecho con hierbas. Haensch, Alta Ribagorza, «bésc, sébo» el cebo para los peces"; Ballarín, H. Benasque, «besque»; Pardo, «besque». Palanquéte, f. Instrumento usado para cazar pájaros. Coll, La Litera, «palanqueta». Fóne, f. Honda. DCVB, »fona»; Alvar, Léxico catalán, «fóne», «fona». Sendére, f. Red donde se ponen el hurón y los conejos. Coll, La Litera, «sendera»; DCVB, «sendera». Furó, m. Hurón. Ballarín, V. Benasque, «furón»; DCVB, «furó». Cachild, m. Guarida. Cau, m. Madriguera. Haensch, Alta Ribagorza, «cádo, cau»; Magaria, Rioja, «cabo»; Kuhn, «kádo» 117; Alvar, Léxico catalán, «cau»; Casacuberta-Corominas, «cado». Lloriguére, f. Madriguera. Coll, La Litera, «lloriguera»; DCVB, «lloriguera o llodriguera». Encobilá, v. Encamarse la caza. Coll, La Litera, «encubilarse». m. Madriguera. Alvar, Oroz-Betelu, «cado»; DRAE, «cobil» en Aragón, «escondite o rincón»; García Soriano, «cobil». .Encaguá, v. Encamarse la caza. Bertól, m. Red de pescar. DCVB, «bertol». Enguile, f. Anguila. Coll, La Litera, «enguila». Pésque en fil, f. Pesca con el sedal. Péix, m. Pez. DCVB, «peix». Pescáu, m. Pescado. Esfarrusteá, v. Ahuyentar. Esfurreá, v. Ahuyentar. Coll, La Litera, «esfurrear»; Ballarín, V. Benasque, «esfuriá»; Pardo, «esfurrear»; Alvar, Léxico catalán, «esfuriá». .Fé marrañáus, Loc. Maullar. Maulá, v. Maullar. Coll, La Litera, «maular»; Lázaro Carreter, Magallón, «maular» "magullar"; Alvar, Salvatierra y Sigiiés, «maular»; DCVB, «maular, miolar»; Llatas, «maular»; Kuhn, «maular» 242. 2.0. LOS JUEGOS Al estudiar el léxico relacionado con los juegos nos fijaremos en primer lugar en los términos más característicos del juego de cartas y veremos en segundo puesto la terminología que nos introducirá en la cultura popular de los juegos de nirios. En el juego de los naipes hay un léxico peculiar como es el expresado por las palabras siguientes: enchugaldrít se dice de quien es muy aficionado al juego y no puede vivir sin él; cortá y escortá se usan para indicar la acción de levantar las cartas; con el verbo matá se expresa la acción de comer una jugada; • ŭte es la denominación que recibe la sota de los cuatro palos de la baraja; el as de cada palo de la baraja recibe una denominación diminutiva a pesar de ser la carta que mayor dibujo tiene, así los cuatro ases son: el oret (as de oros), la copete (as de copas), bastillo (as de bastos) y la espadille (as de espadas). Los juegos de los nirios tienen la particularidad de turnarse en las distintas épocas del ario; en invierno se juega a cucut, a la tabe, a ñego; en primavera se alterna el juego de los pitos con el de las cartetes. La mayoría de los juegos que anotamos en el vocabulario se han perdido o están a punto de hacerlo debido, en parte, a que gran parte del tiempo libre de los nirios está ocupado por los programas de televisión. 2.1. Las cartas Chugá, v. Jugar. Ballarín, V. Benasque, «chugá»; Haensch, Alta Ribagorza, «chugá»; Badía, CVAM, «chugar» en Ansó, Benasque, «xugar» en Benabarre; Badía, Bielsa, «chugár»; Ballarín, H. Benasque, «chugutiá»; Oliva, Sopeira, «xuar»; Kuhn, «chugár» 37. Choc, m. Juego. Badía, Bielsa, «chuego». Enchugaldrít, adj. Apasionado por el juego. Coll, La Litera, «enjuadrido»; Ballarín, V. Benasque, «enchugardiu»; Pardo, «enjualdrido». Entreteníse, v. prnl. Entretenerse. Pŭte, f. Sota; cada uno de los cuatro palos de la baraja recibe este nombre. Matá, v. Comer una jugada. Trapaceá, v. Cometer trampas. Cortá, v. Alzar en la baraja. Espadille, f. As de espadas. Coll, La Litera, con otro significado; Pardo, «espadilla». Escortá, v. Cortar, alzar. Coll, La Litera, «escortar»; Magaria, Rioja, «escortar» "disminuir el agua de un río, acequia"; DCVB, «escortar»; Llatas, «escortar» "rozar, limpiar las tierras de las matas y hierbas inŭtiles". Bastillo, m. As de bastos; bastón. Copéte, f. As de copas. Oret, m. As de oros. Brésque, f. Brisca, juego. 2.2. Juegos infantiles Baixadó, m. Juego del tobogán; sobre una inclinación del terreno mojada bajan los nirios apoyándose en los pies. Ballarín, V. Benasque, «baixadón»; DCVB, «baixador». Arrastrecŭls, m. pl. Pendiente por donde los nifios bajan arrastrando el culo. Baldeadó, m. Columpio. Badía, Bielsa, «baldeáse» 'columpiarse'. Galondreáse, v. Columpiarse. Brincadó, m. Comba. Bosch, Fonz, «brincadors». Galdrŭfe, f. Peonza. Haensch, Alta Ribagorza, «galdrŭfa»; Badía, Bielsa, «bailadéra»; DRAE, «galdrufa» en Aragón 'trompa, peonza'; Borao, «galdrufa»; DCVB, «galdrufa» 'baldufa (Bonansa, Tamarit de la L., Fraga)'; Pardo, «galdrufa»; Alvar, Léxico catalán, «galdrufa»; Casacuberta-Corominas, «galdrufa». Tángo, m. Bolo. Borao, «tango». Tábe, f. Juego de nirios; se usa el hueso de la rodilla del cerdo, que recibe el nombre de «tábe»; se lanza al aire y segŭn el lado en que cae se gana o se paga prenda. DCVB, «taba». Pilóte, f. Pelota. Badía, Bielsa, «pilota». Palitrócs, m. pl. Bolos. DCVB, «palitroc»; Alvar, Léxico catalán, «palitrocs». Pítos, m. pl. Juego de las bolas. Ballarín, V. Benasque, «píto»; Badía, Bielsa, «pítos»; Borao, «pítos»; Pardo, «pitón». Borricofálso, m. Se ponen varios nirios agachados colocando la cabeza debajo de las piernas del que está delante; los otros nirios que juegan deben saltar encima de los que están agachados y permanecer allí hasta que el «burro» se deshaga. Coll, La Litera, «burrofalso». Esparteñéte, f. En este juego se sienta un nirio en medio de un círculo; los nirios que están alrededor le pegan con una alpargata. El nirio que está en el centro debe averiguar quién tiene la alpargata. Coll, La Litera, «apargateta». Escampille, f. Este juego consiste en lanzar un palito lo más lejos posible con el impulso de un palo aue sirve de bastón. Billarda o tala. Coll, La Litera, «escampilla»; DRAE, «escampilla» en Aragón y Alicante, «toria, tala»; DCVB, «escampilla»; Pardo, «escampilla». Estrebillo, m. Rayuela. El juego consiste en mover una piedra, a la pata coja, dentro de una especie de jeroglífico. Coll, La Litera, «estrebillo». Cucŭt, m. Escondite, juego. Coll, La Litera, «cucut»; Haensch, Alta Ribagorza, «chugá a cucŭ, chugá a conilléts»; Alvar, Léxico catalán, «cucut». Tataratá, m. Hacer el pino; poner las manos en el suelo y los pies en el aire. Coll, La Litera, «tataratá». Tanganét, m. Rayuela. Coll, La Litera, «tanganet»; Ballarín, V. Benasque, «tanganet»; DCVB, «tanganet»; Pardo, «tanganet»; Llatas, «tanganillo». Rócle, f. Aro aue se hace correr por medio de un hierro que lo dirige. DCVB, «roda». Acompañát, m. Juego de la pindola. Haensch, Alta Ribagorza, «cavall fort»; Badía, Bielsa, «pindola». Maiarréte, f. Juego del pino. Redól, m. Ruedo, círculo. Pardo, «redol»; García Soriano, «rogle»; Llatas, «rogle»; DCVB, «redol»; Guillén, Orihuela, «rogle, rolde»; Arnal, Alauézar, «rolde»; Ferraz, Alta Ribagorza, «redol, roclle»; Ballarín, V. Benasaue, «rolde, roclle». Cartétes, f. pl. El juego consiste en colocar sobre un cuadro hecho en la tierra unos cartoncitos que se obtienen de las cartas de la baraja e ir sacándolas tirando con un pequerio hierro de forma rectangular. 117égo, m. Variedad del juego de ladrones y policías. Se provoca a los policías cantando el estrebillo: «Ñego negó, faríne y segó». Badía, Bielsa, «desembarro»; Bosch, Fonz, «ariego chugar». Baldedse, v. Columpiarse. Badía, Bielsa, «baldeáse»; DCVB, «baldear» 'brandar les campanes (Tamarit de la L.); Bosch, Fonz, «baldeáse». Tauléro, m. Tablero del ajedrez, del juego de las damas. Dómino, m. Dominó. Endivinéte, f. Adivinanza. Bosch, Fonz, «adivineta». Endivinánce, f. Adivinanza. Coll, La Litera, «endivinalla»; Guillén, Orihuela, «adivinalla, adevinalla»; Llatas, «endevinalla». Mórie, f. Mufieca. Haensch, Alta Ribagorza, «murieca, nina, móna»; Badía, Bielsa, «moria»; Bosch, Fonz, «moria». Juéte, m. Juguete. Píto, m. Silbato. Haensch, Alta Ribagorza, «siulét, piulét, fapiól». Fuinéte(fé), Loc. v. Hacer novillos. Coll, La Litera, «fuineta»; Magaria, Rioja, «fuína»; Pardo, «fuchina». 3.0. LA ALBAÑILERIA La albariilería es una rama de la arquitectura popular que, por lo general, aclara problemas etnológicos de una comarca. La manera de imbricar las tejas, el remate de los aleros de las casas, por ejemplo, son datos que indican a qué área antropológica pertenece un pueblo. Las casas de La Litera se acercan más a la construcción aragonesa que a la catalana. En cada pueblo había unos hombres que se dedicaban al oficio de albariil y ellos eran los que, a petición del duerio de una casa, realizaban las reformas deseadas o construían una nueva morada guiados más por el dominio del oficio que por unos planos. En esta sección nos ocuparemos de la terminología propia de la albariilería; hemos dividido el estudio en la terminología general, los instrumentos y los materiales. El yeso se fabricaba en las cheseríes y la materia prima se obtenía de las sierras de yeso que atraviesan La Litera; ahora podemos ver algunas canteras abandonadas y los hornos de cocción parcialmente derruidos. 311. Terminología general Arbariileríe, f. Albariilería; la construcción. Arbariil, m. Albariil. Haensch, Alta Ribagorza, «arbariil»; CVAM, «arbarill» en Benabarre; Llatas, «arbariil»; Barnils, Fraga, «arbariil» Encargát 4de óbres, m. Maestro de obras. Manóbre, m. Peón. Badía, Bielsa, «manobra»; García Soriano, «manobra» 'oficial de albariil'; DCVB, «manobra»; Llatas, «manobrero». Empresári, m. Empresario. Línie, f. Línea. Letrecidát, f. Electricidad. Revozá, v. Revocar. Enchesá, v. Enyesar. Bllanqueadó, m. Pintor de brocha gorda. Bllanqueá, v. Blanquear, faldegar. Llavá, v. Revestir la pared con yeso. Doná une máno, loc. v. Revestir la pared con yeso. Zarandeá, v. Mover hacia uno y otro lado el cedazo o la zaranda. Llevantá, v. Levantar. Entaruguí, v. Meter tacos de madera en la pared. Llimá, v. Limar. DCVB, «llimar». Llaminá, v. Laminar. Pastá, v. Amasar la argamasa. Ballarín, V. Benasque, «pastá»; Badía, CVAM, «pastar» en Benasque. Martellá, v. Martillear. Ballarín, H. Benasque, «martellá»; DCVB, «martellar». Baixá a péso, loc. v. Levantar una pared siguiendo la plomada. A tájo paréllo, loc. Construir algo a buen ritmo. Coll, La Litera, «tajoparejo(a)»; Quilis, Albacete, «tajo parejo»; García Soriano, «tajo parejo(a)»; Llatas, «tajoparejo(a)». Enrebuñáse, v. prnl. Oxidarse. Coll, La Litera, «enrobinarse»; Guillén, Orihuela, «robinarse, arrobinarse»; Quilis, Albacete, «enrobinarse»; Zamora, Habla albaceteria, «enrobinarse»; Guillén, Orihuela, «enrobinarse»; Pardo, «enrobinarse», «robinarse, robinar»; Llatas, «enrobináse». Rebuñóso, adj. Oxidado. Borao, «reburioso»; Bosch, Fonz, «reburioso». Arrebuñát, adj. Oxidado. Plláno, adj. Llano. Haensch, Alta Ribagorza, «pllano». Giiéco, adj. Hueco. Fóndo, adj. Profundo, hondo. Badía, Bielsa, «fondo»; DCVB, «fondo». adj. Ancho. Ballarín, H. Benasque, «ampllo»; Alvar, Léxico catalán, «amplle». Cŭrto, Adj. Corto. Ballarín, V. Benasque, «curto»; Haensch, Alta Ribagorza, «curt, curta»; Badía, Bielsa, «curto, curter, curta». Apañá, v. Reconstruir, arreglar. Badía, Bielsa, «apariar»; Guillén, Orihuela, «anariar»; Borao, «apariar» 'remendar o componer lo que está roto'; DCVB, «apanyar»; Pardo, «apariar»; Barnils, Fraga, «apariá» Esboldregá, v. Caerse un edificio por defecto de construcción. Ballarín, V. Benasque, «esboldregáse»; Coll, La Litera, «esboldregarse»; DCVB, «esboldregar, esbaldregar»; Pardo, «esboldregar». Afonáse, v. prnl. Hundirse. Badía, Bielsa, «afondarse»; DCVB, «afonar». Foradá, v. Horadar, agujerear. Ballarín, V. Benasque, «foradá»; Borao, «forado» 'agujero'. Cdure, v. Caer. DCVB, «caure»; Alvar, Léxico catalán, «caure». Tamboned, v. Sonido ronco que producen el suelo y la pared de una casa si se les golpea. Coll, La Litera, «tambonear». Esbalzáse, v. Caerse, derrumbase. Coll, La Litera, «esvalzarse»; Ballarín, V. Benasque, «esbalsáse»; DCVB, «esbalçar». Cayése, v. prnl. Caerse. Ballarín, V. Benasque, «cayé, cáyre». Tirá, v. Derribar. DCVB, «tirar». Alvar, Léxico catalán, «tirá». Despllomáse, v. prnl. Desplomarse. 3.2. Herramientas de la construcción Tauló, m. Tablón. DCVB, «tau16». Táule, f. Tabla. Haensch, Alta Ribagorza, «taula»; Ferraz, Alta Ribagorza, «taula»; DCVB, «taula». Tapiére, f. Armazón que se usa para hacer paredes gruesas de adobes. Coll, La Litera, «tapiera»; DCVB, «tapiera»; Pardo, «tapiera». Escóbre, m. Escoplo. Coll, La Litera, «escobre»; DCVB, «escobre» 'bedaina, juntacorrent de taló (Bonansa)'; Casacuberta-Corominas, «escobre». Punchó, m. Punzón. Coll, La Litera, «punchón»; Ballarín, V. Benasque, «punchón»; Borao, «punch6n»; García Soriano, «punchón»; Llatas, «punchón». Eixól, m. Azuela. Coll, La Litera, «ajuelo». Estenaceá, v. Atenazar. Régle, f. Regla. Borao, «regla» listón que usan los albariiles y otros operarios para las alineaciones'. Réglle, f. Regla gruesa de albafiil. Guillén, Orihuela, «regle»; Llatas, «regla». Celíndro, m. Rodillo de pintor. Córde, f. Cuerda. Alvar, Léxico catalán, «corda». Nivél d'áigiie, m. Nivel de agua. Carretó, m. Carretilla. Haensch, Alta Ribagorza, «carretég , brugueta»; Guillén, Orihuela, «carretón»; DCVB, acarreté»; García Soriano, «carretén»; Alvar, Léxico catalán, «carret6»; Kuhn, «carretón», 212. Calderét, m. Artesa. Alvar, Materiales, «caldereta» 'cubo para el agua'; Alvar, Léxico catalán, «calderet» . Kuhn, «calderet» 180. Carrŭche, f. Polea de una sola cuerda. Ballarín, V. Benasque, «carrucha»; Haensch, Alta Ribagorza, «carrucha»; Alvar, Léxico catalán, «carrucha»; Oliva, Sopeira, «carrut»; Barnils, Fraga, «carruche». Morté, m. Mortero, argamasa. Wilmes, Mobiliario, «mortero» 'almirez' p. 216. Macéte, f. Martillo grueso de albañil. Montecárgues, m. Montacargas. Llíme, f. Lima. Lláne, f. Instrumento de albañil usado para revocar. DCVB, «llana»; Boch, Fonz, «llana». Tancá en clláu, loc. v. Cerrar con llave. Ubrí, v. Abrir. Burneá, v. Mover por un extremo un sillar o mole pesada. Coll, La Litera, «burnear». Remolineadó, m. Plancha de madera usada por el albañil. Zaránde, f. Instrumento que se utiliza para cribar la grava. Andámio, m. Andamiaje. Badía, Bielsa, «endamio». PMnche, f. Chapa. Péso, m. Plomada. Picoléte, f. Paletin pequerio del albariil. Borao, «picoleta»; García Soriano, «picoleta»; Pardo, «picoleta». Pasteréte, f. Artesa. Ferraz, Alta-Ribagorza, «pastera»; Guillén, Orihuela, «pastera»; DCVB, «pastereta»; Barnils, Fraga, «pasterete». Pllŭme, f. Grŭa dirigible. Talóche, f. Instrumento usado para revocar con yeso. Magaria, Rioja, «talocha»; DCVB, «talotxa». Ternál, m. Polea usada para elevar las vigas. 3.3. Materiales de construcción Garbancillo, m. Gravilla. Hormigó armát, m. Hormigón armado. Machembrát, m. Ladrillo largo, ancho y poco grueso. Ches, m. Yeso. Ballarin, V. Benasque, «ches»; Haensch, Alta Ribagorza, «chés»; Badia, Bielsa, «chéso»; Ferraz, Alta Ribagorza, «ches»; Arnal, Alquézar, «chesánco». Cimén bllánco, m. Cemento blanco. Cimén pa, rn. Cemento blando. Bóbile, f. Tejar, tejeria. Fondició, f. Fundición. Cimén armát, m. Cemento armado. Cimén, m. Cemento. Ferraz, Alta Ribagorza, «simén»; DCVB, «ciment»; Alvar, Léxico catalán, «simén». Vidre, m. Vidrio. DCVB, «vidre»; Llatas, «vidre». Tócho, m. Ladrillo. Pédre, f. Piedra. Haensch, Alta Ribagorza, «pedra»; DCVB, «pedra». Ches morráno, m. Yeso cristalizado. Enruná,. v. Enterrar, cubrir con escornbros. Badia, Bielsa, «enronarse»; DCVB, «enrunar»; Llatas, «enrunar»; Alvar, Léxico catalán, «enruná». Enrŭne, f. Escombro. Ballarin, V. Benasque, «enruena»; DCVB, «enruna»; Llatas, «enruna»; Pardo, «enruna, enruena, enrona». Desenruná, v. Quitar escombros. DCVB, «desenrunar»; Llatas, «desenrtutar» 4.0.
INDICE DE PALABRAS
Acompariát, 2.2. Afonáse, 3.1. Ámpllo, 3.1. Andámio, 3.2. Apariá, 3.1. Arbañil, 3.1. Arbañileríe, 3.1. Arrastreculs, 2.2. Arreburiát, 3.1. Auxá,-1.0. Avelleról, 1.0. Baixá a péso, 3.1. Baixadó, 2.2. Baldeadó, 2.2. Baldeáse, 2.2. Bastillo; 2.1. • Bertól, 1.0. Besc, 1.0. Bescóso, 1.0. Bllanqueá, 3.1. • Bllanqueadó, 3.1. Bóbile, 3.3. Bobó, 1.0. Borricofálso, • 2.2 Brésque, 2.1. Brincadó, 2.2. Burneá, 3.2. Cachiló, 1.0. Calderét, 3.2. Caliándre, 1.0. Calvét, 1.0. Canó, 1.0. Carretó, 3.2. Cartétes, 2.2. Carrŭche, 3.2. Cau, 1.0. Cáure, 3.1. Cayése, 3.1. Celindro, 3.2. Cimén, 3.3. Cimén armát, 3.3. Cimén bllánco, 3.3. Cimén pa, 3.3. Cobil, 1.0. Copéte, 2.1. Córde, 3.2. Cortá, 2.1. Cruixidó, 1.0. Cuculláde, 1.0. Cucŭt, 2.2. Culroyét, 1.0. Cŭrto, 3.1. ch Ches, 3.3. Ches morráno, 3.3. Choc, 2.1. Chorlovít, 1.0. Chugá, 2.1. Chŭte, 1.0. Dómino, 2.2. Doná une máno, 3.1. Desenruná, 3.3. Despllomáse, 3.1. Enguile, 1.0. Enreburiáse, 3.1. Enruná, 3.3. Enrŭne, 3.3. Entaruguí, 3.1. Entreteníse, 2.1. Esbalzáse, 3.1. Esboldregá, 3.1. Escampffle, 2.2. Escóbre, 3.2. Escortá, 2.1. Esfurreá, 1.0. Esfarrusteá, 1.0. Esgarrapáde, 1.0. Espadille, 2.1. Esparbé llebré, 1.0. Esparteriéte, 2.2. Estenaceá, 3.2. Estrebillo, 2.2. . Esturnéll, 1.0. Falcille, 1.0. Fé marrariáus, 1.0. Fé la róde, 1.0. Fóndo, 3.1. Fondició, 3.3. Fóne, 1.0. Foradá, 3.1. Fuinéte (fé), 2.2. Furó, 1.0. Galdrŭfe, 2.2. Galondreáse, 2.2. Garbancillo, 3.3. Gárce, 1.0. Gorgór, 1.0. Grálle, 1.0. • Gralleá, 1.0. Gribe, 1.0. Guálle, 1.0. Grieco, 3.1. Hormigó arrnát, 3.3. Juéte, 2.2. Letrecidát, 3.1. Línie, 3.1. 11 Llaminá, 3.1. Lláne, 3.2. Llavá, 3.1. Llébre, 1.0. Llebrót, 1.0. Llevantá, 3.1. Llimá, 3.1. Llíme, 3.2. Lloriguére, 1.0. Macéte, 3.2. Machembrát, 3.3. Majarréte, 2.2. Manóbre, 3.1. Matá, 2.1. Martellá, 3.1. Maulá, 1.0. Montecárgues, 3.2. Mórie, 2.2. Moriet, 1.0. Morté, 3.2. Mosquéte, 1.0. Mixó, 1.0. Mixonét, 1.0. Muzól, 1.0. Nivél d'áigua, 3.2. fi Ñégo, 2.2. o Onso, 1.0. Orét, 2.1. Eixól, 3.2. Empresari, 3.1. Encaguá, 1.0. Encargát de óbres, 3.1 Encobilá, 1.0. Enchesá, 3.1. Enchugaldrít, 2.1. Endivinánce, 2.2. Endivinéte, 2.2. Engariapastós, 1.0. Engreriéte, 1.0. Palanquéte, 1.0. Palitrócs, 2.2. Pastá, 3.1. Pasteréte, 3.2. Pescáu, 1.0. Pédre, 3.3. Péix, 1.0. Perdigót, 1.0. Perdiu, 1.0. Permudá, 1.0. Péso, 3.2. Pésque en fil, 1.0. Picoléte, 3.2. Pilóte, 2.2. Píto, 2.2. Pítos, 2.2. Piulá, 1.0. Plánche, 3.2. Plláno, 3.1. Pllŭme, 1.0., 3.2. Punchó, 3.2. Pupŭt, 1.0. Pŭte, 2.1. Reburióso, 3.1. Redól, 2.2. Régle, 3.2. Réglle, 3.2. Remolineadó, 3.2. Revozá, 3.1. Róde, 2.2. Rulléte, 1.0. Runruneá, 1.0. Sendére, 1.0. Sisélle, 1.0. Sisót, 1.0. Tábe, 2.2. Tájo parello(a), 3.1. Talóche, 3.2. Tamboneá, 3.1. Tancá en clláu, 3.2. Tanganét, 2.2. Tángo, 2.2. Tapiére, 3.2. Tataratá, 2.2. Táule, 3.2. Tauléro, 2.2. Tauló, 3.2. Ternál, 3.2. Terreréte, 1.0. Tirá, 3.1. Tócho, 3.3. Torrodá, 1.0. Trapaceá, 2.1. Turcázos, 1.0. Ubrí, 3.2. Verderól, 1.0. Verguéte, 1.0. Vídre, 3.3. Zaránde, 3.2. Zarandeá, 3.1. 5.0.
ABREVIATURAS Y BIBLIOGRAFÍA Para el desarrollo de las abreviaturas y para la bibliografía del presente trabajo remitimos a nuestro estudio «Terminología de la casa en La Llitére (Huesca)», en Anuario de Estudios Filológicos, III (1980), págs. 279-281. ANTONIO VIUDAS CAMARASA
Etiquetas:
ANTONIO VIUDAS CAMARASA,
gorrión,
gurrión,
La Llitére,
moixó,
muixó,
pardal,
pardál,
torredá
Ubicación:
La Litera, Huesca, España
Suscribirse a:
Entradas (Atom)